Онлайн книга «Опальная принцесса и аферист»
|
— Леди, не смейте так говорить! Ваш отец… — Избавьте меня от нравоучений, я не питаю иллюзий касательно семьи. Мы можем и далее торчать посреди леса, я приспособлюсь к походной жизни. Только учтите — провизии осталось на пять дней. Воздух паркий значит сегодня-завтра пойдет дождь, ночью станет сыро и холодно, а это лучшие условия, чтобы подхватить простуду. Тогда вам придется тащить стражей до ближайшего поселения на собственном горбу? Вы этого добиваетесь? Перспективы, которые я обрисовала, нисколечко не испугали Джереми. Он сложил руки на груди, будто отгораживаясь, посмотрел на меня устало и заявил: — Мы останемся здесь! Думаю, через неделю прибудет еще один отряд, вот тогда мы и выдвинемся в столицу. Вот же осел упрямый! — Ладно, а что вы будете делать если простуду подхвачу я? Или леди Реймс? В округе нет ни одного лекаря. Больница есть только в Коттаме, а туда несколько дней пути. Скажите у вас есть хотя бы жаропонижающее? Джереми скривился, и я почуяла верный путь и продолжила напирать: — Давайте подытожим, у вас нет лекарств, нет крыши над головой, нет теплой одежды на случай непогоды. Лорд Барлоу, мне кажется или вы умышленно пытаетесь нанести вред королевской семье? — окончание фразы я произнесла практические шепотом, но в глазах собеседника вспыхнуло недовольство, он крепко сжал челюсти из последних сил сохраняя лицо. — А что, если об этот узнает папенька? Как он поступит? — Значит желаете отправиться в путь с Галисийцами? — Ну, допустим не только я этого желаю, но и все наши люди тоже. Я права, капитан Гравис? Наш усатый глава отряда стоял в двух шагах от нас и бессовестно грел уши. — Абсолютно… — подтвердил капитан, подкручивая ус. — Мы выручим друг друга — это же очевидно! — Упрямитесь только вы, лорд Джереми. — Что ж… — Джереми едко ухмыльнулся. — В таком случае, капитан Гравис, до прибытия в город я возлагаю на вас командование отрядом. Также вы отвечаете за безопасность леди Вержаны. Только учтите, если она исчезнет по пути, вы расплатитесь за это головой. — Благодарю за доверие, — с некоторой запинкой, но без лишних эмоций изрек Гравис. Медленно выдыхаю — получилось. Мы идем вместе с Рустамом и Лаурой, в Коттам попадем как раз на ярмарку, а там я придумаю, как подольше задержаться в городе. Перевожу взгляд на новоиспеченного главу отряда. — Ну, что я пошла договариваться с Галисийцами? Пусть загрузят в наш экипаж свои вещи и запрягут своих лошадей. Доберемся до поселения и разойдемся по своим дорожкам. — Звучит здраво, но на практике нам придется идти много часов пешком… — О ком вы сейчас беспокоитесь? — Леди Реймс… — Если она начнет истерить — поедет в экипаже. — А галисийки? Думаете, они согласятся идти пешком? Сеньорита Фалькони… — При желании, прокатится верхом, а ее служанка... Я могу уступить ей свое место в экипаже. — Вы уверены? До ближайшей деревни пять или шесть часов ходу. — Я привыкла к длительным пешим прогулкам и приложу все силы, чтобы вас не задерживать, — кивком указываю на серые тучи, что ползут по небу с запада. — Не нравятся мне вон те облака, как бы ливень не начался… — Полностью разделяю ваши опасения, договаривайтесь с галисийцами. И вообще нечего тут ошиваться, коли вокруг нечистая сила бродит! Кивнула и направилась к воительнице Фалькони. Сеньорита выслушала предложения, кивнула и тут же распорядилась не мучить лошадей, а складывать поклажу в экипаж. |