Онлайн книга «Беглянка. Сдавайся лишь любви»
|
Глава 29 День торгов выдался чудесный. Наконец после затяжных дождей на осеннем небе рассеялись тучи. Тепла не было, но настроение публики значительно улучшилось. К месту продажи лошадей прибыла и карета герцога, вызвав неподдельный интерес всех, кто это заметил. Как оказалось, не напрасно. Из остановившейся кареты вышли: сам герцог Отеро, его супруга и дама в полутраурном наряде. Знающие люди тут же поняли - вдовствующая баронесса ди Рютендо! Стройная дама двигалась легко и грациозно, давая понять - ещё молода. Вот только лицо её рассмотреть не получилось. Дама была уже не в глубоком трауре, всё же со дня кончины супруга прошёл месяц, но густая вуаль скрывала её лицо, разочаровав тех, кто хотел поближе рассмотреть особу, из-за которой по столице ходят слухи. Вся компания дружно прошла под просторный навес с высокой крышей. Там оборудовали несколько временных загонов, где находились приготовленные к продаже лошади, голов двадцать, не более. Герцог тихо что-то пояснял дамам, а те рассматривали лошадей. Что сказать, все, кто нашёл время посетить торги, знали - эти скакуны очень ценны и разводят их немного. Поэтому то, что привезли для продажи в Рэдалгерн - настоящая удача. Этот день торгов последний, вероятно герцог, уже купивший пару лошадей, решил пополнить свою конюшню редкими скакунами. У большого ринга, где землю засыпали мелким песком, к компании присоединилась старшие сыновья герцогской четы, лорды Алиан и Гэртон. Публика на время отвлеклась от компании герцога, было много интересного на самом ринге. Но кое-кто заметил, дама в трауре подалась чуть вперёд, не обращая внимания на наследника герцога, но внимательно прислушиваясь к пояснениям его второго сына, графа ди Стель. Публика, рассевшаяся на трибунах, расположенных по краю засыпанного песком пространства не знала, куда смотреть - на арену, или на трибуны, где собрались самые знатные покупатели. Таких собралось не очень много. Самые высокородные, богатые, находились ближе всего к манежу. Некоторые стояли. Некоторые отходили в небольшие огороженные загоны. Туда покупатели могли попросить привести лошадей, на которых они обратили внимание, чтобы лучше рассмотреть, не мешая остальной публике. Раздался звук колокола. В центральном большом круге, наконец, собрались все лошади. Они двинулись неспешным шагом, ведомые под уздцы выводчиками. Все замерли, глядя на прекрасные создания, на их блестящие шелоковые шкуры, струящиеся гривы и хвосты... Они все были восхитительны! Длинные сухие ноги переступали по песку, словно в танце, мускулы перекатывались, заставляя блики света бегать по сияющим телам... Большинство представленных красавцев выглядели золотыми статуэтками с чуть более тёмными хвостами и гривами. Но несколько скакунов выделялись в общей массе. Именно на них леди в трауре обратила самое пристальное внимание. Заметив внимание леди, герцог Отеро чуть склонился к ней и о чём-то спросил. Но леди в ответ только качнула головой и пожала плечами. Самым любопытным среди публики было интереснее наблюдать за сценой, разыгрывавшейся в ложе семьи герцога, чем смотреть на лошадей, купить которых могли очень и очень немногие. Происходящее в ложе герцога могло дать новые поводы для сплетен в гостиных. А лошади, что... Его величество недавно подписал договор с Кулистандом. В договор входила и возможность начать торговлю этими вот красавцами. |