Онлайн книга «Глава семьи Пембертон»
|
— Совсем голые? — сиплым голосом пробормотал Терранс, чуть поддавшись ко мне, наверняка чтобы услышать пикантные подробности, но возмущённое восклицание мадам Холли, остановило мужчину: — Мадемуазель Александра, вы так и не ответили мне! В Амевере у вас совсем не осталось родственников? — Холли! Я же сказал — Элеонор погибла! — рявкнул мсье Севард, которого ещё совсем недавно забавляла наша беседа с Террансом, и вдруг супруга всё испортила, — Александра сирота и останется у нас, пока не выйдет замуж. — Кхм… спасибо мсье Севард за заботу, но в Амевере меня ждёт мистер Бакстер — дедушка и миссис Джоан, моя тётя. Я прибыла в Вирданию ненадолго и остановилась в гостинице… — Старый Бакстер всё ещё жив⁈ — Да и прекрасно себя чувствует, — ответила, невольно улыбнувшись, вспомним о деде. Но дядя мою улыбку принял на свой счёт и радостно оскалившись, продолжил: — Однажды мы с ним говорили, умный старик и отличный делец, не то что Тер… — Давайте обедать, — прервала дядю мадам Холли, в его голосе одновременно слышалось раздражение и облегчение. Судя по всему, тётушку порадовал мой ответ, и она была счастлива, что я не останусь в их доме. Обед прошел тоскливо. Мсье Севард много говорил, шумно ел и вскоре стал совершенно невменяемым, сполз на стуле и невидяще смотрел перед собой. Терранс сделал ещё пару попыток вывести меня на разговор, которые его так волновал, но желание его подразнить у меня пропала, и я не поддалась на его уловки. За что получила от тётушки одобрительную улыбку и приглашение почаще их навещать. Мысленно открестившись от таких родственничков, я уточнила адрес дяди Филипа и спустя десять минут покинула родовое поместье Уолсонов, так и не выяснив ни о сестре, ни поджоге. Беседовать с пьяным дядюшкой было совершенно бесполезно, и я даже не стала пытаться завести на эту тему разговор. За время моего пребывания в доме мсье Северда на улице закончился дождь, кэб удалось остановить буквально через минуту и назвав извозчику адрес мсье Филипа, я устало, прикрыв глаза, морального готовилась к ещё одной встречи с роднёй. Поместье Олдон, которое ранее принадлежало семье мадам Херби — супруги дядюшки Филипа, находилось в трёх часах езды от Грейтауна, в небольшом городке Прастон. Насколько мне было известно, у них имелась маленькая ткацкая фабрика, а Филип был из семьи первых в Вирдании магнатов по производству хлопка. И, кажется, братья не особо ладили, хотя верить презрительным фырканьем мадам Холли, и полупьяному бреду мсье Севарда тоже не стоит. Но вскользь брошенное: «умники», «бесстыдница» и «чистоплюй» невольно вызвали во мне симпатию к семье Филипа, и я возлагала большие надежды на очередную встречу с роднёй, надеясь на более продуктивную беседу. Но прибыв через три часа к поместью Олдон, узнала, что мсье Филип Уолсон вместе со своей супругой отбыли на лечебные воды и вернутся не раньше трёх недель… — Мсье, их сын — Гейб Уолсон, не подскажите его адрес? — уточнила у дворецкого, не собираясь отступать, — и адрес дома отдыха назовите, пожалуйста, я так давно не видела дядю Филипа, что мне не терпится с ним встретиться. — Господин Гейб отбыл со своей молодой супругой вместе с мсье Филипом и мадам Херби, — ответил мужчина и чуть помедлив, он всё же назвал мне адрес дома отдыха с его лечебными водами. Поблагодарив дворецкого, я быстро сбежала по ступеням, на улице снова накрапывал дождь. |