Онлайн книга «Жена по праву»
|
Слуги отодвинули для нас с “супругом” стулья с золотой обивкой, и мы оказались усаженными напротив короля. — Добрый день, ваша светлость, — медленно кивнул головой мэтр. — Мы с вами ещё не здоровались. Добрый день, леди. Я закусила губу в смятении. Как к нему обращаться?! — Добрый день, архимагистр Гилмор, — ответил Роберт, и я повторила за ним точь-в-точь. — Теперь можно и тост, — проговорил Его Величество и усилил голос: — За будущего наследного принца и мою дочь! И за их наследников! Полились восторженные возгласы, зазвенел хрусталь бокалов. Роберт ударился с королём, а затем со мной и тихо сказал: — За нас, дорогая. Вот, опять внутри дрожь. Не за нас, а за вас, Роберт. Скоро ты встретишься со своей женой и будешь исполнять с ней долг и становиться принцем. А я вернусь на войну. К борьбе за свою жизнь. — Как только пройдёт положенный традициями месяц, я подам совету прошение утвердить тебя наследником, — проговорил король Эмеральд, нанизывая на вилку мелко порезанные кусочки мяса. — Если принцесса к тому моменту забеременеет — это ускорит решение, — кивнул седой мэтр. — Мне кажется, архимагистр Гилмор, такими темпами, как они стараются, скоро нас ожидают приятные новости, — улыбнулся король, благодарно кивнув супруге, которая поправила ему салфетку на коленях. — Вот, вернутся из медового месяца и порадуют нас. За то, чтобы родился мальчик! Король поднял бокал, и снова благородно зазвенел хрусталь. — Благодарю, Ваше Величество, — отставив бокал, произнёс Роберт. — Но поездку на море я отменил. Не то, чтобы я расстроилась, нет. Но на море я, к своему стыду, не бывала и очень хотела бы увидеть. В моём взгляде, наверное, скользнула печаль, и леди Вивиан взволнованно выгнула брови. Я кивнула в ответ, мол всё хорошо. Отменил — и прекрасно! Мне бы выжить в его доме в столице, а на море вдруг у меня не будет отдельной спальни — и как я тогда буду? — Это из-за случая с переселением? — проронил архимагистр Гилмор. — Да, нужно быть настороже, некогда расслабляться, — Роберт вытер салфеткой губы и скользнул по мне взглядом. — Но раз уж вы будете в столице, то прошу навестите меня на исповеди, генерал. Уже полгода избегаете. Исповедь? Для дракона? Какие интересные порядки тут! — Для бесед о душе у меня есть мэтр Леонард, ваше святейшество, — стиснул зубы “супруг”. Я откинулась к спинке стула, потягивая вино и с удовольствием наблюдая, как Роберт ищет способ отмазаться от чего-то ему неприятного. — Ваш Леонард не рукоположен даже в сан магистра, а вам, как очень сильному дракону, просто необходим магистр. Зачем дракону магистр? Я перекинула ногу на ногу и покосилась на напрягающего желваки Роберта. Вопросы только множились, и ответов взять было негде. — Хорошо, я вас посещу, — кивнул, наконец, “супруг”. После окончания обеда, Адальхарт стремительно повёл меня к экипажу. — Я сейчас отвезу тебя в академию, — сказал он, перебирая в ладони камень, который надевал мне под платье. — Ты успеешь посетить последний семинар перед экзаменом. А я должен отправиться на службу. В академию? Сейчас? Роберт, ты серьёзно? 33 — Забирайся, дорогая, — Адальхарт, предложил мне руку, чтобы помочь сесть в наш чёрный лакированный экипаж с гербами, на которых были изображены золотые драконы. Ладонь предательски дрогнула. Все его вежливые ухаживания и знаки внимания согревали мне сердце и заставляли трепетать, как юную девочку. За столом Роберт подкладывал мне еду на тарелку и наполнял бокал соком — вина предусмотрительно не давал. Спрашивал хочу ли я рыбу или мясо, советовал попробовать сыр и сладкие пирожные. И я с удовольствием всё пробовала, наслаждаясь приятной компанией. Забота мужчины подкупала — последнее время обо мне заботились лишь сменные санитарки, и я не отказывала себе теперь в радости, пробуя всё, что он предлагал. Наслаждалась кавалером и дарила улыбки всем, окружавшим меня за столом. |