Книга Сиротка для Ледяного Повелителя, страница 72 – Алиса Лаврова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сиротка для Ледяного Повелителя»

📃 Cтраница 72

Внезапно он отпустил мое горло и продемонстрировал мне свою руку.

— Видишь? Я отпускаю тебя по доброй воле. Ты согласна?

Я смотрела в темные глаза этого мрачного человека и не знала, что ответить.

Похоже, он действительно верил в то, что говорил. Тем страшнее мне было осознавать, что он решил взять в союзницы меня. Неужели он не понимает, что я могу согласиться, и обмануть его, сообщив о его планах повелителю? А что, если я скажу правду? Скажу, что искренне люблю повелителя и верю ему больше, чем себе самой? Он убьет меня прямо здесь?

Он либо глупый. Либо считает совсем дурочкой меня.

Скорее всего второе.

Я понимала, что решать нужно прямо сейчас. Все, что я скажу, должно звучать максимально правдоподобно. Он думает, что я дурочка? Ну хорошо.

— Я согласна, — сказала я, опуская голову, — похоже, нет другого выбора.

— Значит я был прав, — улыбается Гаррет.

— Нет, — говорю я ему, пытаясь скрыть дрожь в голосе, — я всего лишь хочу спасти этих людей. Если повелитель действительно ослеплен своим упрямством, его нужно остановить.

Гаррет покивал головой.

— Я знал, что ты совсем не глупая. И знаешь что? — в голосе этого человека, к своему удивлению, я услышала извиняющиеся нотки, — забудь, если я напугал тебя. Это я не со зла. Нрав у меня такой, видишь ли.

Я старалась скрыть свое отвращение к нему и молилась, чтобы мои слова выглядели правдоподобно.

— Никто не должен умирать из за чьей-то прихоти. Я все понимаю.

— Это верно, девочка моя, — говорил Гаррет , гладя меня по голове. Все, что мне оставалось — это в данную минуту терпеть его присутствие и ждать удачного момента, когда можно будет вырваться.

Стук в дверь прозвучал как самый приятный звук, что я когда-либо слышала. Не могу даже передать, каких усилий мне стоило не рвануться к двери в эту минуту. Но из роли нельзя было выходить. Нужно было вести себя так, словно мы с Гарретом союзники.

Я удивлялась сама себе. Как это у меня получалось настолько хорошо притворяться? Определенно, что-то переменилось во мне за прошедшие дни Переживания, которые я испытала, не прошли для меня даром.

— Кто это? — спросила я шепотом, — сделав вид, что этот стук для меня скорее неприятность, чем возможность избавиться от страшного Гаррета.

Он только пожал плечами и отошел ближе к камину, в другую сторону комнаты.

— Милли, ты там? — послышался голос Сэльмы. Я уже научилась различать близняшек по голосу.

Мне ужасно хотелось закричать, но я сдержалась.

— Скажи ей, чтобы убиралась, — сказал шепотом Гаррет:

— Мне нездоровится, — крикнула я, — хотелось бы поспать сегодня подольше.

Гаррет довольно кивал, явно удовлетворенный моими словами.

— Умничка, — прошептал он одними губами.

Я увидела, как проворачивается ручка и дверь пытаются толкнуть с другой стороны.

— Я не могу найти свой ключ от твоей комнаты, Милли, — крикнула Сэльма из за двери, — ты не могла бы отпереть ее, я принесу тебе завтрак, раз ты не хочешь спускаться сама.

Я глянула на Гаррета, который, видимо и украл ключ у Сэльмы, чтобы пробраться ко мне.

Он посмотрел по сторонам, явно застигнутый врасплох появлением Сэльмы, Он скорчил страдальческую гримасу и кивнул, отходя в сторону, чтобы, если Сольма сейчас зайдет, она не смогла увидеть его. Он явно не хотел бы сейчас с ней столкнуться.

Я понимала, что это мой шанс отделаться от него. Мне достаточно было просто выйти за дверь, и тогда бы он уже не сумел подловить меня на людях.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь