Книга Кровавое забытье, страница 49 – Вела Рот

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Кровавое забытье»

📃 Cтраница 49

Селандин оценивающе посмотрела на Рудира.

— Я тоже не против немного пожить в Ортросе, но кто знает, может, потом я дам себя уговорить на еще парочку Собирателей Даров на вертел.

Рудир улыбнулся.

— Я с нетерпением жду этого. Теперь соберите все, что хотите, из этого дома. Возвращаться сюда нельзя.

Селандин положила руку на грудь Трои, кольцо сверкая на ее пальце.

— У меня есть все, что мне нужно.

Трои поцеловал ее в лоб.

— Пойдем домой.

Иллюстрация к книге — Кровавое забытье [_3.webp]

Notes

[

←1

]

В греческом языке «chera» обычно означает «печаль» или «траур», отражая глубокую эмоциональную боль или печаль.

[

←2

]

Значение термина «Mage Order» может быть связано с магическими организациями и сообществами, действующими в фантастических мирах.

[

←3

]

Corona — слово латинского происхождения, которое переводится как «корона» или «венец». Астрономия: внешняя часть солнечной атмосферы, например, солнечная корона, видимая при полном затмении.

[

←4

]

Taurus — латинское название зодиакального созвездия Телец и соответствующего знака зодиака.

[

←5

]

Pavo (лат. — «Павлин») — созвездие южного полушария небесной сферы, получившее название по птице павлин.

[

←6

]

Galeo — от латинского «galeō» (шлем, покрывать), связано с защитой или покрытием

[

←7

]

Имя Троил (греч. Τρωΐλος, лат. Troilus) имеет древнегреческое происхождение и связано с Троянской войной. Троил — персонаж греческой мифологии, младший сын троянского царя Приама и царицы Гекубы.

[

←8

]

Pavonis — это латинский родительный падеж от слова «Pavo» (Павлин)

[

←9

]

в латыни «pavae» означает «самка павлина» или «пава».

[

←10

]

Aligera — глагол на испанском языке, который означает «облегчать», «осветлять», «разряжать».

[

←11

]

Анафема (от греч. ἀνάθεμα — «отлучение») — изгнание, отлучение от церковного общения.

[

←12

]

«Землистое лицо» — это серовато-бледный оттенок кожи лица.

[

←13

]

«Менестрель» (англ. minstrel, фр. ménestrier от лат. ministerialis — «слуга») — многозначный термин для поэта-музыканта в разные периоды европейской истории.

[

←14

]

«Помпа» — это внешняя, показная пышность, торжественность.

[

←15

]

crow’s feet — «гусиные лапки» или «морщинки вокруг глаз»

[

←16

]

Топиари (топиарная стрижка) — направление ландшафтного искусства, при котором кронам кустов или деревьев придают геометрическую или художественную форму.

[

←17

]

Герольды — это лица, уполномоченные верховной властью известить о каком-либо событии или участвовать в особых торжественных церемониях.

[

←18

]

Менестрели — это странствующие музыканты, поэты и актеры в средневековой Франции и Англии. Они путешествовали по городам и деревням, исполняя песни, рассказывая истории и участвуя в театральных постановках.

[

←19

]

Rudhira — существительное на языке пали, которое означает «кровь». Кроме того, Rudhira — имя санскритского происхождения, которое переводится как «кровь» или «красный».

[

←20

]

Стилет — вид колющего холодного оружия, кинжал итальянского происхождения с прямой крестовиной и тонким и узким клинком, в классическом варианте не имеющим лезвия.

[

←21

]

Реликт — это организм, предмет или явление, сохранившиеся как пережиток от древних эпох

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь