Книга Сказка о Шуте и ведьме, страница 100 – Елена Зикевская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сказка о Шуте и ведьме»

📃 Cтраница 100

Я только недоверчиво хмыкнула, но Шут оказался прав.

Довольно скоро я услышала шаги, и Джастер громко объявил, что ко мне посетитель. К моему изумлению, им оказался тот самый мытарь. Под благосклонный кивок Шута, поднявшего полог шатра, сборщик податей протиснулся внутрь. Я, поддерживая затеянную игру, надменно кивнула, разрешая полосатому колобку сесть. Пыхтя и стараясь не снести разложенные на покрывале склянки мастера Извара, мытарь устроился на второй подушке напротив меня. Его взгляд лишь раз масляно пробежался по моей фигуре, но он тут же испуганно отвел глаза и попросил средство для мужской силы и для… гкхм-км… женской благосклонности.

Вот о чём говорил Шут… Теперь понятно, каких посетителей ждать сегодня. Надеюсь, запаса зелий у меня хватит.

Старательно сохраняя серьёзный вид, я взяла нужные склянки и строго посмотрела на заметно взволнованного мытаря. Круглое лицо пошло пятнами, он нервно тёр взмокшие ладони об одежду.

— Сколько, госпожа?

— Одна "роза" за всё, — я положила зелья перед ним. — И только потому, что за вас попросили.

Рассыпающийся в благодарностях мытарь раскошелился без споров.

Чем выше поднималось солнце, тем больше становилось народа на дороге и любопытных возле шатра. Я очень скоро оценила всю предусмотрительность Шута. Двойные стенки укрывали от жары и лишних глаз, и я могла расслабиться в небольшом одиночестве, пока Джастер снаружи беседовал с любопытствующими.

Просили не только любовные зелья. Приходили за лекарствами от любовной тоски, и хвори, и от нехороших болезней. Служанки из богатых домов и обычные горожанки интересовались волшебными ароматами, притираниями и мазями для красоты и прочими вещами для женской привлекательности.

Джастер по одному ему понятному принципу пропускал ко мне посетителей. Многих он разворачивал, кого с шутками, а кого и с ненавязчивой угрозой.

Список цен, который Шут, оказывается, повесил возле шатра, отпугивал большую часть любопытствующих. Зато те, кого Джастер допускал к "госпоже Яниге", приходили именно за покупками.

Полумрак шатра, необычная обстановка и таинственное мерцание склянок на покрывале производили на покупателей заметное впечатление, делая их тише и почтительней.

Когда время подошло к полудню, Джастер разогнал всех любопытных и заглянул в шатёр.

— Вещи собери и пойдём, пройдёмся. Перекусить не помешает. Да и в горле пересохло.

— Разве ты не поставишь свою защиту?

Собирать все склянки обратно в сумку, а заодно подушки и покрывало мне совсем не хотелось. Намного удобнее было гулять по ярмарке налегке, а не с сумкой наперевес…

Джастер смерил меня таким взглядом, словно я сказала очевидную глупость.

— Если ты умеешь такое делать — делай. — Он встал, поднял свой плащ и начал его отряхивать.

— Ты же умеешь!

— Я не волшебник, ведьма. Я просто наёмник. Поэтому предпочитаю не давать ворам повода. И им соблазна меньше, и мне спокойнее. А то прибью ещё ненароком. Или покалечу.

С этими словами он свернул плащ и убрал его в торбу. Мне ничего не оставалось, как последовать его примеру.

Прибьёт он ненароком… Вот в это я точно не поверю.

Если он решит убить или покалечить, то сделает это осознанно.

Джастер ждал меня снаружи, забрав покрывало и подушки и выразительным жестом предоставив мне решать, куда направиться.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь