Онлайн книга «Вдова на выданье»
|
Джейс Я поднялся навстречу хозяйке Телфорда. Ну, наконец-то! Я никак не предполагал, что пустяковое задание дядюшки затянется так надолго. Впрочем, обо всём по порядку. Когда однажды дядя Мейсон пригласил меня в гости, я не удивился, лишь слегка недоумевал, почему именно в министерство, на работу? Если дядя Мейсон решил поговорить о семье, моей ответственности и прочем, то опоздал с этим лет на двадцать так точно. Впрочем, я решил, что не стоит волноваться раньше срока. Вот узнаю, что именно нужно от меня дорогому родственнику, тогда и нужно беспокоиться. А пока – не стоит накручивать себя раньше времени. - Господин Джереми, госпожа Летисия узнала, что вы прибыли в столицу, и приглашает вас сегодня на ужин – чопорно сказал мой старый камердинер, помогая мне завязать галстук. Я невольно поморщился. И как только эта женщина умудряется влезать в мою жизнь? Нет, были моменты, которые она… хм… скрашивала, это бесспорно. Но, боги! Неужели, я когда-то обещал нечто большее, чем просто лёгкие и непринуждённые отношения? Мы скрашивали иногда друг другу вечера, когда я возвращался в столицу и имел время и желание. А сейчас ни того, ни другого. Да и ещё это приглашение от дядюшки! Такое хоть кому настроение испортит. - Боюсь, что не сегодня, Себастьян! Дядя Мейсон пригласил меня сегодня к себе. Не думаю, что смогу освободиться рано. Так и передай Летисии. Мол, очень жаль, но сегодня вряд ли получится увидеться. Камердинер молча кивнул, и на его лице не отразилось каких-либо эмоций. Впрочем, я не сомневался в том, что до Летисии мой отказ дойдёт в более мягкой и корректной форме. И с утешительным призом, как я понимаю. Хотя мне сейчас не до неё. Когда дядя со мной разговаривал в последний раз, мне пришлось на полгода уехать в Дарнию. А я туда больше не хочу. Спасибо, рыбы наелся на пять лет вперёд. А эти резкие порывы ветра с моря Севера? Брр! Мне ещё пришлось пробыть там не самые приятные времена года, когда холодные воды моря разбиваются о прибрежные скалы, и утлые рыбацкие лодчонки не спешат выбираться в открытое море. Одно лишь радует меня – это то, что я торчал там не напрасно, так что будущий брак дарнийской принцессы Маргретте с шверцким наследным принцем оказался окончательно расстроен, и союза двух северных держав в ближайшее время не предвидится. А всё потому, что вылезла та давняя тайная связь принца Ульфа Кристенсона со своей двоюродной тёткой Карлой. Разумеется, что король Дарнии посчитал это величайшим оскорблением для себя, и свадьба расстроилась. Правда, официальной причиной для этого послужила внезапная, но не слишком опасная для жизни болезнь принцессы Маргретте. Диагноз был поставлен самым лучшим эскулапом, который специально для особы королевских кровей был прислан с самого Востока. Я глянул на себя в зеркало и невольно усмехнулся: камеристка принцессы, смеясь, подтвердила мои опасения, что если у Маргретте и есть какое-либо заболевание, то оно лечится наедине с таким мужественным молодым лекарем, а более она ничем в своей жизни не болела, хоть врачей в её покоях побывало – не счесть! А теперь, когда я наконец-то вернулся домой, я намерен отлично отдохнуть. Быть может, стоит посетить маменьку в Восточной провинции, давно её не видел. Правда, придётся отбояриваться от многочисленных невест, которых мне начнёт сватать госпожа Йоханна, но встреча с матерью того стоит. |