Онлайн книга «Искушение Дракона»
|
Глава 25. Неожиданные встречи на балу Элизабет — С вами все в порядке, госпожа? — поинтересовался Лео, когда нам удалось затеряться среди остальных гостей. Его хмурый взгляд при этом остановился на моих опухших от поцелуя губах. — Все хорошо, — попыталась успокоить своего через чур внимательного друга. — Вы уверены? — не унимался он. — Выглядите слегка… помятой. «Если бы ты знал, насколько близок к истине», — подумала я, но вслух ничего не сказала. Скрывая смущение, я отвернулась в сторону и сделала вид, что внимательно рассматриваю кружащиеся в танце пары. Пока бесцельно блуждала глазами по залу, мое внимание привлекли двое пожилых господ, целенаправленно идущих в нашу сторону. Мой телохранитель их тоже заметил и, склонившись к уху, быстро зашептал: — Миледи, к вам направляется ваш отец. Не бойтесь, вы редко с ним видитесь, поэтому он не заметит подмены. Просто справьтесь о его здоровье, он недавно оправился после тяжелой болезни. — Моя мать тоже где-то здесь? — заодно решила уточнить я. — Умерла лет десять назад. — Печально. А что за господин сопровождает батюшку? — Отец Карины, — коротко ответил Лео и торопливо продолжил: — Не теряйте меня, госпожа, исчезну на некоторое время, мне не стоит с ними встречаться… — Но почему? — испуганно спросила я. — Они могут меня узнать, и тогда… В общем, будет катастрофа! — закончил он и в тот же миг скрылся из виду, оставив меня одну справляться с новой проблемой. — Лисочка… — подойдя ближе, проговорил седовласый мужчина с добрыми глазами и морщинистым лицом. И столько нежности было в его обращении, что я невольно прониклась к нему симпатией, подалась навстречу и заключила в объятия. Почему-то подумала, что если в прошлой жизни меня воспитывал отец, то он непременно был похож на него… — Добрый вечер, батюшка! — поприветствовала, отстранившись. — Я так рада вас видеть! — Лисочка… — снова пробормотал старик и замолчал, подбирая подходящие слова, видимо не привыкший к такому теплому обращению. — Как ваше здоровье? — участливо поинтересовалась я, — простите свою непутевую дочь, которая не нашла времени приехать, чтобы навестить вас, пока вы болели… — Да, что ты, милая! Не извиняйся, — прослезился отец Элизабет, — я же сам писал тебе в письмах, чтобы ты не приходила. Боялся, что хворь от меня подхватишь. С божьей милостью, мне уже намного лучше. Вот даже на бал выбрался… Спасибо, что спросила, доченька, растрогала старика… — тыльной стороной ладони он потер покрасневшие от слез глаза. Чтобы самой не расплакаться, перевела взгляд на отца Карины. Несмотря на свой почтенный возраст, мужчина был статным и, если бы не высокомерный взгляд, я могла бы назвать его красивым. Фигура и лицо зрелого аристократа до сих пор хранили черты былой привлекательности. По всей видимости, в прошлом он разбил немало женских сердец. — Господин Роу, — поприветствовала его, слегка наклонив голову. — Миледи, — он взял мою руку и коснулся ее губами, при этом не упустив момента заглянуть в декольте. «Неприятный тип», — отметила про себя и вернула все внимание своему отцу. — На следующей неделе обязательно навещу вас, батюшка. Посидим с вами, попьем чайку, поболтаем, — совершенно искренне пообещала я, сжимая его теплые морщинистые ладони. — Непременно, милая, с нетерпением буду ждать этого дня! А сейчас позволь узнать, где же твой супруг? — спросил он, оглядываясь по сторонам, — почему ты стоишь тут совсем одна? |