Онлайн книга «Золушка по-драконьи, или Это не мои тапки, милорд!»
|
– Прошу сюда, Ваше Величество, – к нам вышел мистер Робертс. – Мы восстановили чары в Закатной Башне. Если вам будет угодно выслушать короткую сводку, то я готов предоставить информацию. – Как славно, ведь мне ты сказал, что новостей нет! «Помяни Шерта, он и появится», – буркнул в моей голове Фантик. – Ваше Величество, Ваше Величество, – карикатурно поклонился принц. – Тебе следует быть осторожней, Риордан, – осадил его Эгерт. – Мне понятно твое разочарование, однако не следует давать ему волю. Перед тобой правящая чета Ло-Риэ, так прояви же почтение. Сжав губы в нитку, Его Высочество низко поклонился моему дракону, а после и мне. – Надеюсь, мне будет позволено присоединиться. Погиб и мой отец тоже, Ваше Величество. Я имею право знать правду. – Хорошо, – кивнул Эгерт. – Ведите нас, мистер Робертс. До Закатной Башни мы дошли быстро. В пути мой хиэ успел мне рассказать о том, что ранее там содержались высокородные дворяне, приговоренные к смертной казни. И поскольку убивать нехорошо, приговор в исполнение приводили на закате. Считалось, что в это время суток боги слепы. – Прошу. – Робертс махнул рукой, и двое мальчишек-караульных распахнули двери в башню. – Вся пища проверена. От отравленных запасов избавились, Ваше Величество. И ведь все кладовые выжечь пришлось! – Казна от этого не обеднеет, – высокомерно бросил Риордан. У меня задергался глаз и зачесалось под фероньеркой. Если ему не жаль припасы, то почему он не подумал об отравленных людях?! В конце концов, среди придворных должны быть приближенные Его Высочества, разве нет? «Так приближенные они только на словах, – муркнул Фантик. – Люди платят ему той же монетой, все, кто славили Риордана ло-Арндейла, уже поспешили отречься от своих слов. Тут за сутки столько людей переобулось, что мы с Правым и Левым диву даемся, как никто не убился в процессе!» Спрятав улыбку, я бросила взгляд на полукруглую комнату. Грубоватая отделка на стенах, толстый ковер, легший складками, два кресла и две софы, а меж ними совершенно неподходящий стол. Кажется, мистер Робертс стащил сюда первую попавшуюся мебель, лишь бы только создать подобие приличной комнаты. Присмотревшись к полу, я кивнула сама себе: ковер был откровенно велик. – Садись, любовь моя. – Эгерт подвел меня к креслу, усадил, а после устроился в соседнем. Риордан развалился на софе, а Робертс остался стоять навытяжку: – Если позволите, Ваше Величество, я бы хотел перейти к отчету. Я с сочувствием посмотрела на боевого мага, затянутого в парадную форму. Мужчина чувствовал себя не в своей тарелке, но его широкие плечи были расправлены, а взгляд устремлен вперед. – Начинайте, Робертс, – кивнул Эгерт. – Введите нас в курс дела, а документы мы просмотрим позже. «Интересно, это королевское «мы» или я тоже участвую?» – задумалась я, но спрашивать не стала. Не время и не место для таких вопросов. – Надеюсь, я в этом тоже поучаствую, – небрежно бросил Риордан. Что ж, не все так думают. Его Высочество – забавный человек. Сюда себя не постеснялся пригласить и на будущее разбирательство тоже попасть хочет. «А ведь он завидует», – подумала я вдруг. Старается держать лицо, но еще не привык, не смирился. Черная зависть скользит в каждом вздохе, каждом слове и взгляде. – Не стоит тебе утруждаться, – отмахнулся Эгерт. – У меня был толковый заместитель, теперь он возглавит Департамент Безопасности. |