Онлайн книга «Новый мир для Элиз»
|
— И мы ей в этом поможем, — заявила Стейси, наступая на меня со щипцами для завивки волос. Остальные тоже не отставали. В ход пошли заколки, цветы, украшения и косметика — но легкая, лишь для того, чтобы подчеркнуть мою естественную красоту, — так мне сказали. Из-за прически даже немного поссорились, но решили, что строгая или излишне вычурная мне не подойдет, характер у меня другой. Поэтому оставили волосы распущенными, украсив их заколками и цветами бессмертника — эти тоже откуда-то взялись в нашей со Стейси комнате. …В таверне все притихли, когда я спустилась по лестнице, а затем дружно поинтересовались, почему они не в курсе, что у нас сегодня свадьба. И вообще, где тогда жених⁈ Узнав, что жениха не имеется, мне тотчас же было предложено несколько кандидатур — и желающих оказалось много. Но я выбрала Румо, который и проводил меня до дома Тарринов, заодно мысленно сообщил, что он будет возле особняка градоначальника. Присмотрит за мной, а заодно проследит, как бы чего не вышло. К этому времени Румо вполне прижился в таверне и отлично разбирался во всем, что происходило вокруг. Авторитетно заявил, что Ночной Патруль уже скоро явится на ужин, так что с «Дохлой Лошадью» ничего не случится, если он оставит ее на пару часов. А вот мне, да еще такой красивой, не стоит долго оставаться в незнакомом месте без присмотра. — И когда это ты научился разбираться в людской красоте? — ехидно поинтересовалась у него, но, конечно же, дала свое согласие. Пусть приглядывает — и ему, и мне будет только спокойнее. Попрощавшись с Румо, я взбежала по ступеням и постучала в дверь ломбарда. Господин Иго Таррис был готов отправляться — в темном фраке и накрахмаленной белоснежной рубашке, а также со шляпой-футляром, ломбардщик выглядел преуспевающим дельцом. Каким, впрочем, он и являлся. Обрадовался, что я не опоздала, заодно похвалил меня за достойный внешний вид… — Достойный для компаньонки моих дочерей, — добавил он. — Именно так я буду вас представлять, Элиз! В очередной раз попросил меня присмотреть за его девочками, потому что на приеме у градоначальника Иго Таррис надеялся заполучить новых клиентов из местной знати и не хотел бы, чтобы сестры что-либо выкинули. — Уже были прецеденты, — туманно намекнул он. — Конечно, господин Таррин! — улыбнулась ему, после чего по его просьбе поднялась наверх, чтобы поторопить сестер. — Мы почти готовы, — отозвалась Регина, одетая в сиреневое платье, которое ей было вполне к лицу. — Беата долго не могла придумать прическу, поэтому пришлось переделывать несколько раз. — Сказав это, она с явной завистью уставилась на мои распущенные волосы. Ее же темные волосы были завиты и уложены в высокую пышную прическу, которую украсили золотой заколкой в виде бабочки. Сестре соорудили на голове похожее, но вместо бабочки у нее был драгоценный цветок. Беата, одетая в ярко-желтое платье, пребывала в отличном настроении. Болтала без умолку, кажется, позабыв, что я для них — враг. — Папа скоро собирается переезжать в столицу, но в Сирье полным-полно достойных мужчин! Быть может, нам с Региной удастся устроить свою жизнь и здесь? — говорила она. — Помнишь, на прошлом приеме был тот красивый столичный лорд… — Его звали лорд Маркус Корвин, и я отлично его запомнила, — томным голосом произнесла Регина. |