Онлайн книга «Дареная истинная. Хозяйка лавки «С огоньком»»
|
Опираюсь на край стола и пытаюсь справиться с сильнейшим головокружением. Ком подступает к горлу, и мне даже приходится склониться над ведром, потому что меня рвет. Пусть только Клотильда еще хоть раз попадется на моем пути. Надеюсь, что Роувард прав, и она не успокоится. Потому что тогда у меня будет отличный шанс отыграться за все. И за себя, и за Марику. Остаток утра и дня я провожу за тем, что доделываю свечи, как и обещала. Мне приходится задействовать почти все подходящие формы, которые были у мастера. И то не хватает. Как и места, поэтому приходится их переставлять, поднимать и переворачивать. Тяжело и долго. Но тем не менее к закату я успеваю сделать все, что нужно, и даже поставить заготовку для нового стеарина — в прошлый раз-то использовала только половину. — Да ты что, Марика! — в дверь заглядывает Улька, которая не решается совать нос в мастерскую, то ли потому что боится тех “духов”, с которыми работал старый мастер, то ли думает, что я сама делаю что-то страшно-колдовское. — Нельзя же себя так. Ты даже на обед не приходила… — Дракон спрашивал обо мне? Он после разговора с Клотильдой даже не зашел ни разу. Мне даже как-то обидно… — Он уточнил что-то, а потом, когда я спросила про того, к кому же мне теперь, ведь Клотильда ушла… Сказал, что пока к… тебе? — она удивленно поднимает брови. Он хочет, чтобы я заняла место Клоти? Чтобы я управляла домом? Да я могу назвать с десяток причин, по которым он должен держать меня подальше от этой работы. Я только пожимаю плечами и протягиваю ей сверток со свечами. — Держи. Тут все, что я успела сделать. И больше пока не будет. Улька подхватывает сверток и что-то бормочет, но я даже не могу разобрать что. — Беги домой, отдай сестре. Пусть жена мэра подавится своими свечами… — устало выдыхаю я и иду вниз, к Марте. Кухарка тоже охает и ахает по поводу того, что я не появлялась на обеде, поэтому в первую очередь сажает меня за стол. — Не ожидала я, что его величие Клотильду выгонит, — говорит она. — Сейчас ехать от нас в другой город — почти самоубийство. — Считаешь, что дракон был неправ? — отзываюсь я, вяло перемешивая картофель с мясной подливой. Марта замирает и поворачивается ко мне. — Знаешь, Марика, — задумчиво произносит она. — Он не деспот, и ему не нужно срывать гнев на прислуге. Поэтому нет. Вряд ли он был неправ. Но… Тут интереснее другое. Клотильда умеет вывернуть всегда ситуацию так, чтобы она играла ей на руку. А в этот раз не вышло. Сдается мне, что хитрый дар у нашего дракона, и не зря именно его к нам послали. Да… Я тоже заметила, что ложь он чувствует однозначно. И не зря же просил не врать ему. Но только ли ложь? — Все, поговорили о серьезном, и хватит, — отмахивается Марта. — Вот ты лучше послушай… Кухарка начинает рассказывать местные сплетни, которые совсем не относятся ни к дракону, ни ко мне, ни к Клотильде. Просто чужая жизнь, просто чьи-то нелепые ситуации. И это хорошо отвлекает от того сумбура, который творится со мной сейчас. А ведь мне еще думать, как заставить Роуварда пригласить меня, свой подарок, на бал. Глава 42. Роувард Даррел Я не понимаю, что происходит, но время от времени мне кажется, что я схожу с ума. Особенно рядом с этой голубоглазой ходячей проблемой. Я словно в десять раз ярче живу, когда она появляется даже в поле зрения. А когда ее нет — меня тянет к Марике, словно я связан с ней невидимой нитью. |