Онлайн книга «Оклеветанная жена дракона. Хозяйка таверны»
|
«Отходчивый, тоже хорошо. Разумный», — продолжает комментировать голос. Интересно, кляп для внутреннего голоса существует? Ответом мне на это служит недовольный фырк. — Капрал, доложите, — приказывает он, подходя ближе ко мне, как будто в любой момент готовится защищать. — После захода солнца выяснилось, что Мери, дочь Орты, не вернулась домой. Так как с последним ее видели с предателем, было решено выдвинуться на ее поиски в составе минимального отряда, — отрапортовывает Гор. — И с какой стати в этот отряд попала нира Айтина? — с нажимом спрашивает Нортон. — Генерал, может, меня спросите, а не капрала? — возмущенно спрашиваю я. — Все же меня назначили интендантом, значит, могу и сама за себя отвечать. Альбу понимаю только я, генерал Нортон, а она все же самый лучший помощник в лесу, вы не находите? Он сжимает челюсти так, что желваки ходят, но не возражает. Хотя я чувствую, что разговор не окончен. — Пора возвращаться в лагерь, — говорит Нортон. — Капрал, собирай всех. Мы пойдем вперед, девочку надо показать лекарям. С этими словами генерал подхватывает Мери на руки, помогает подняться мне и кивает Альбе: — Ты с нами? «Помогу вояке, а потом в лес. Сегодня орками не пахнет, будет спокойная ночь. Но горы стонут…» — пантера издает рык, а потом ныряет в темноту. Нортон молча, медленно, но широкими шагами идет к деревне. Мне же приходится почти бежать, хотя я прекрасно вижу, как драконище постоянно бросает взгляды через плечо, контролируя, успеваю я или нет. Мне даже из вредности хочется притормозить немного, подразнить Нортона. И наверное, если бы не Мери, я бы так и сделала, но здоровье и самочувствие девочки важнее. Когда мы возвращаемся в лагерь и появляемся в кольце света дежурного костра, Орта сначала вскакивает с места, вглядываясь в наши фигуры, громко охает, а потом начинает громко плакать. Видимо, вид задремавшей на руках генерала девушки создает впечатление самого плохого. — Тише, Орта, — обнимаю я ее, — тише. Все хорошо. Она просто вымотана. — К целителям, — кратко говорит Нортон, снова ныряя в темноту. Я кладу руку на плечи Орте и вместе с ней дохожу до нужной палатки. Мери тут же окружают заботой, а хозяйке таверны ставят табуретку рядом с кроватью дочки. — Магически истощена, — рассказывает Нортон, когда мы выходим на улицу и останавливаемся снаружи палатки. — Да и физически тоже. Это же этот мелкий ублюдок? Я слышу рычание в его голосе, выдающее напряжение и злость. — Он. Только непонятно, почему он ее не убил, — говорю я. — Она же лишний свидетель, могла слишком много рассказать. — Зачем он вообще это сделал? — генерал снова заглядывает к целителям, слышит какие-то комментарии и, по-моему, немного расслабляется. — Ему нужна была магия иллюзии. Мери владеет ею. Очень неплохо для самоучки, — говорю я. — Но вот почему он оставил ее в живых? — Чтобы магия не рассеялась, — хмуро произносит Нортон. — Магия иллюзии — штука тонкая. Ее надо подпитывать. И правда… Ведь Мери что-то похожее говорила мне, когда делала для меня. Потому и зерна тыквенные использовали. — Все продумал, мерзавец. Осталось только узнать, зачем ему все это, и тогда… — начинаю рассуждать вслух. — Нет, Айтина, — перебивает меня дракон. — С остальным давай все же разберемся мы сами. — Ты сейчас серьезно? — я шокированно смотрю на генерала. — То есть после того, как я помогла вытащить всю деревню из проблем, так даже спасибо не сказал! А теперь вообще… Эй! Ты с ума сошел⁈ |