Онлайн книга «Пшеничная вдова»
|
– Мууу! – коровы приблизились, трубное мычание стало громче. Из-за скалистого пригорка выбежало стадо. Несколько коров направилось к туннелям, но их уже встретили. – Куда?! – кричал, размахивая руками лорд Периант, а кто-то все же догадался шлепнуть ладонью по коровьей заднице, – А ну, пошла! Гоните их отсюда! Сейчас засрут все и будем сидеть по уши в навозе! – Они бегут, – на выдохе произнес лорд Брендан, – Кто-то их напугал… Тревога! Боевая тревога! Встать строй! Щиты на изготовку! Враг рядом! Борясь с рыхлым песком, мужчины повскакивали с мест, Брендан оттолкнул от себя Юстаса, показал на вход в туннель: – Иди, тебе здесь не место. Предупреди пиромантов. Пусть взрывают тоннель. Курт, Бортон, идите с ним. Юстас кивнул, убежав к своей одноглазой рыбачке. «Разведчики не вернулись в срок, значит, они мертвы», – понял Брендан, почему-то испытавший облегчение, что опоздание их произошло по причине весьма уважительной. Лорд Бордовей издал боевой клич, занеся над собой меч и, вместо того, чтобы отправиться к Брендану, чтобы сомкнуть строй, побежал прямо за скалы, чтобы встретить врага. Но встретил только испуганную корову, налетевшую на него большими рогами. Бордовей рубанул мечом, но не так, как следует: он опустил меч плашмя, будто дубинку, не вызвав у коровы ничего, кроме крайнего изумления. Та боднула и лорд Бордовей упал ничком. Никто не кинулся помогать ему, так как враг был уже близко. Брендан увидел несколько лодок, причаливших вдали. Наверняка, еще несколько пристали к берегу там, за скалами. Враг искал пути входа в столицу, и теперь настал их черед. *** Не в силах усидеть на месте, Исбэль уже переставила все чашки местами: сначала она переливала мятный чай в ягодный фарфор, потом из ягодного фарфора он перекочевал в глиняный чайник с узким носиком и обратно. – Вам не нравится чай, Ваше Величество? – непонимающе спросила Бертранс, приглаживая белый передник, – Хотите, я принесу другой? – Не трогай, – Исбэль отобрала чашку, защищая оплот ее спокойствия. Она намеревалась произвести процедуры переливания еще пару раз. Посещали мысли разбудить канарейку, но Исбэль посчитала, что это будет слишком жестоко по отношению к ней. Пришли вести: Фредерик Толли сошел с фрегата короля Бернада, встретился с Реборном и сейчас держит путь к замку. Дверь отворилась. – Сир Фредерик Толли, – объявил Карл, вытянувшись по струнке. Когда он взял на себя роль герольда, никто не знал. Но Половинчатый Рыцарь частенько брал на себя лишнее, пытаясь выказать свою преданность. – Мои королева… – за спиной Фредерика хлопнули тяжелые дверные ставни, резкий порыв ветра из окна свалил тонкую статуэтку русалки, которая свалилась в чай. «Наверняка, русалке было бы плохо, будь она живая и свалилась в такой кипяток», – подумал Карл. Ульрик, наконец, оторвался от Эсмер, призвавшей его проявить сознательность по отношению к долгу перед королевой. – Король Бернад согласился встретиться с сыном, – Фредерик явно запыхался, лоб его покрылся испариной, а полные щеки алели. На тонком стальном шелке его туники выступили темные следы пота, – Встреча произойдет сегодня на закате. На скале Отречения. – О Боги! Это хорошие вести, – выдохнула Исбэль, пытаясь успокоить колотящиеся сердце. – Только… – замялся Фредерик, подойдя чуть ближе. |