Онлайн книга «Чёрное солнце»
|
— Ты сказал, вы? — произнесла я после очередной паузы. — Кто? Блэк пожал плечами, уставившись в свою сумку и словно пытаясь вспомнить, что ещё ему нужно. Его тон оставался небрежным и отрешённым. — Ковбой. Декс. Хавьер. Туз. Холо тоже может пойти… и Джакс, если ты его отпустишь. Лекс. Фрэнк. Истон. Пёс… — Все мужчины? — перебила я. Блэк поднял взгляд и нахмурился. Он выглядел так, будто собирался ответить, но поначалу промолчал, щёлкнув языком и покачав головой. Прикусив губу, я крепче скрестила руки на груди. — Все мужчины, Блэк? — спросила я. — Или нет? Это вылазка только для мальчиков? Он наградил меня суровым взглядом. — Ты злишься на меня, потому что я позвал только мужчин? — То есть, это намеренно? — переспросила я. — Почему? Он уставился на меня. Вдобавок к злости, которую я ощущала ранее, теперь я чувствовала в нем шепоток недоумения, словно он не понимал, к чему именно я веду или на что намекаю. Эта резкая нотка раздражения все ещё доминировала над другими оттенками в его свете, но теперь Блэк откровенно сканировал меня, словно пытаясь определить, о чем именно я его спрашивала. — Я не хочу, чтобы с нами шли женщины, — сказал он наконец. — Это проблема? — Нет, — выдохнув, я постаралась контролировать свой нрав. — Нет. Это не проблема. Должна ли я предполагать, что я не приглашена по той же причине? Или есть какая-то другая причина? — Я не знал, что ты фанат скалолазания, док. Я стиснула зубы. — Нет, не фанат. Взгляд Блэка сделался жёстче, сосредоточеннее. Его золотые глаза сверкнули в лучах солнца, падавших через окно слева от него, и теперь Блэк даже не пытался скрыть своё раздражение. — Мири, какого хера ты… — Просто скажи мне, что это никак не связано со мной, Блэк. Он умолк, закрыв рот. Когда он продолжил молчать, я снова скрестила руки на груди, тяжело сглотнула, затем ещё сильнее стиснула зубы, всматриваясь в его лицо. — Скажи мне, что это всего лишь вылазка для мальчиков, Блэк, — сказала я, делая жест рукой. — Скажи мне, что ты делаешь это только для того, чтобы провести время с друзьями, найти тех туристов и разведать территорию, как ты и сказал. Скажи мне, что ты организовал эту поездку не как предлог, чтобы избегать меня. Посмотри мне в лицо и скажи это, Блэк… и я закрою тему. С радостью. Я даже сделаю бутерброды для тебя и твоих друзей на перекус. Он уставился на меня, его взгляд потерялся где-то между недоумением и ожесточённой злобой. — Бутерброды? О чем, бл*дь, ты говоришь, Мириам? Я раздражённо выдохнула. — Блэк. Ради всего святого. Мне теперь даже спрашивать не дозволяется? Я должна просто притворяться, что нет ничего странного в том, как мало времени мы проводим наедине? Даже после того, как мы оба оговорили проблему, сказав, что нам нужно время наедине? В этот раз Блэк застыл. Когда я посмотрела ему в глаза, он уставился на меня с совершеннейшим неверием, словно он никак не мог поверить в то, что я только что сказала. Я уже подумала, что он не ответит, но тут Блэк швырнул рубашку в открытый рюкзак и наградил меня злым взглядом. — А чья это, бл*дь, вина, Мириам? — свирепо прорычал он. В этот раз подпрыгнула я. Не знаю, то ли от ярости в его голосе, то ли от злости, исходившей из его света, то ли от холодного обвинения, прозвучавшего в его словах. Когда Блэк не шевельнулся и не пояснил, я нахмурилась. |