Онлайн книга «Целительница для графа»
|
Глава 20 Вскоре мы подъехали к княжескому замку. Я никогда здесь не была, и, признаться, зрелище меня впечатлило. Карл, сидящий у меня на плече, проворчал: – Живут же люди! Вот это я понимаю, гнездышко! Замок возвышался на невысоком холме, словно каменный страж, наблюдающий за окрестностями. Он не был мрачным и угрюмым, как в старых сказках, но и до сказочного великолепия ему было далеко. Скорее, это была демонстрация силы и достатка, выложенная камнем и выкованная железом. Мощные каменные стены, сложенные из аккуратно обтёсанных блоков, опоясывали всю территорию. В стенах виднелись узкие бойницы, напоминавшие о том, что замок может служить не только для приема гостей, но и для обороны. Интересно, сколько раз этот замок выдерживал осады? По углам возвышались круглые башни с коническими крышами, увенчанными флюгерами в виде гербовых волков. Над главными воротами красовался массивный герб княжеского рода – серебряный волк на лазурном фоне, окруженный витиеватым орнаментом. Ворота, окованные железом, были распахнуты настежь, словно приглашая войти. За воротами открывался просторный внутренний двор, вымощенный брусчаткой. В центре двора бил фонтан, украшенный скульптурами нимф и купидонов. Вокруг фонтана располагались клумбы с яркими цветами и аккуратно подстриженные кустарники, словно кусочек лета, заточенный в камне. Карл слетел с моего плеча и уселся на край фонтана, глядя на плещущуюся воду. – Не удивился бы, если бы тут вино лилось, а не просто вода. С трех сторон двор окружали здания, выполненные в едином архитектурном стиле. Главное здание – княжеский дворец – поражало своими размерами и изяществом, возвышаясь над всеми остальными постройками. Высокие окна с арочными переплетами, словно глаза, следящие за всем происходящим, отражали свет, создавая игру теней и бликов. Балконы с коваными перилами, украшенные затейливыми узорами, придавали дворцу аристократическую элегантность. Резные карнизы, проработанные до мельчайших деталей, свидетельствовали о богатстве и изысканном вкусе владельца. Всё это говорило о власти, о спокойной уверенности в своем положении. Даже крыша, покрытая серой, как будто выцветшей от времени, черепицей, выглядела величественно и внушительно. Справа от дворца располагалось здание конюшни и каретника, просторное и светлое, с большими окнами, позволяющими наблюдать за животными. Слева же, более скромное и неприметное, располагалось здание для слуг и охраны. Несмотря на отсутствие вычурности и чрезмерного блеска, замок князя Вильгельма производил невероятно сильное впечатление. Это было место, где чувствовалась власть, сила и уверенность в себе, не нуждающиеся в кричащей демонстрации. Едва моя кобылка пересекла внутренний двор, как к нам навстречу вышел мужчина в строгом костюме, всем своим видом излучавший власть и порядок. Это явно был управляющий. Его взгляд скользнул по мне, оценивая и немного презрительно, задержался на моей запачканной дорожной пылью и кровью одежде, и, наконец, остановился на моём лице. Я невольно расправила плечи и попыталась скрыть волнение. Под его строгим взглядом я слезла с лошади, чувствуя, как затекли ноги, и встала прямо. – Госпожа Элис? – спросил он сдержанно. – Я – Герхард, управляющий князя Вильгельма. Князь ожидает вас. Прошу вас, следуйте за мной. Ее Светлость, графиня Амалия, нуждается в вашей помощи и не может ждать. Ситуация достаточно серьезная. |