Онлайн книга «Целительница для графа»
|
Графиня скривилась, словно услышала что-то очень неприятное, и отмахнулась рукой. – Ни за что! – с вызовом воскликнула она. – Я не позволю мужчине прикасаться к моей ноге! Это непристойно! Лучше умру от боли, но не допущу этого! Я вздохнула про себя. «Упрямство, конечно, замечательное качество, но не в таких ситуациях,» подумала я, удивляясь её упрямству. – Благодарю вас, Герхард, – сказала я, стараясь сохранять спокойствие и профессионализм. – Мы справимся сами. Я сделаю всё, что в моих силах. Герхард кивнул, его лицо выражало сомнение, и молча отошел в сторону. Я принялась за работу, стараясь не обращать внимания на капризы и стоны графини. Оторвала несколько широких полосок от принесенного куска грубой, но чистой ткани и тщательно обернула ими доски, чтобы смягчить их грубую поверхность и избежать повреждения нежной кожи графини. Затем аккуратно, насколько это было возможно, приложила доски к опухшей ноге графини, стараясь зафиксировать её в правильном положении. Закрепила шину бинтами и крепкими веревками, затягивая их достаточно туго, чтобы обеспечить неподвижность, но не настолько, чтобы нарушить кровообращение. Графиня стоически терпела боль, лишь изредка всхлипывая и судорожно сжимая кулаки, но ни разу не попросила позвать доктора Отто. Её упрямство восхищало и одновременно раздражало. Закончив, я вытерла пот со лба и облегченно вздохнула. – Вам нужно оставаться в постели, Ваша Светлость, – сказала я, стараясь придать своему голосу бодрость. – И как можно меньше двигаться в течение нескольких недель. Я приготовлю для вас и передам успокаивающий травяной отвар, который поможет уменьшить боль, снять воспаление и ускорить заживление. Также важно правильно питаться и избегать стрессов. Графиня благодарно посмотрела на меня, в её глазах мелькнуло что-то похожее на искреннюю признательность. – Спасибо вам, госпожа Элис, – прошептала она, чуть улыбнувшись. – Вы оказались настоящим спасением. Я встала с колен и выпрямилась, чувствуя усталость во всем теле. Повернувшись к управляющему, который неизменно стоял у стены, наблюдая за происходящим, спросила: – Думаю, на этом моя работа закончена. Я сделала всё, что было в моих силах. Герхард ответил с непроницаемым выражением лица, словно высеченным из камня: – Госпожа Элис, князь Вильгельм и граф Инар просят вас почтить их своим присутствием в зале приемов. Они желают лично поблагодарить вас за оказанную помощь графине Амалии. Это, можно сказать, распоряжение. Я нахмурилась и, взглянув на управляющего, спросила: – Но я совершенно не в том виде, чтобы предстать перед князем и его гостями. Моё платье испачкано, я устала и выгляжу ужасно. Это будет неуважительно по отношению к ним. Управляющий пожал плечами, разглядывая меня снова: – Это приказ князя, госпожа Элис. Я лишь передаю его. Снова вздохнув, я посмотрела на графиню. Она слабо кивнула, словно давая мне разрешение идти. Что ж, раз князь настаивает… Посмотрим, что ему от меня нужно. Глава 22 Дверь в приемную залу открылась, и я переступила порог. Огромное помещение поразило своим великолепием. Высоченные расписные потолки поддерживали стройные ряды массивных колонн. Высокие арочные окна, прикрытые тяжёлыми, расшитыми золотом тканями, пропускали мягкий свет, а в воздухе смешивались ароматы дорогих духов и свежесрезанных цветов. Стены украшали гобелены, запечатлевшие сцены охоты, портреты предков княжеского рода фон Лихтенштайн и диковинные охотничьи трофеи. Вдоль стен стояли длинные столы, ломившиеся от серебряной посуды и изысканных яств, а в углу величественно возвышался огромный камин, над которым красовался родовой герб. |