Онлайн книга «Академия Выживания. Герцог по вызову»
|
К моему сожалению, у бывшей невесты герцога, чье имя вылетело из головы, была толика мозгов, атаковать она не стала. Хотя на этом приеме я все же поостерегусь пить что-либо. Хватит, уже было. Подошла к Антуану. Тот совершил поклон и коснулся губами моей руки, а затем притянул к себе, слегка приобняв: — Амелия, познакомься, это отец моей мачехи и дед моего младшего брата Эмера, лорд Гистор. Лорд Гистор, это леди Амелия Гарен. Мы обменялись кивками с мужчиной. Я даже не знала, что у Антуана есть брат, я знала лишь о мачехе, хоть можно было догадаться и о наличии у той детей. — Амелия, лорд Гистор только что сообщил, что его внук сегодня уже возвестил о помолвке. По чудесному совпадению — с моей бывшей невестой. И ведь это не единственное чудесное совпадение. Антуан сделал глубокий вдох. — Я сегодня собираюсь сообщить о нашей с Амелией помолвке. Вы прямо удачно посетили прием, до этого вы все пропускали из-за продолжительной болезни. — Поздравляю! Полагаю, молодая леди беременна! — произнес мужчина с удивительной убежденностью. В его словах не было и намека на вопрос. У меня аж губы задрожали от ярости. Это было безумно бестактно. А в моем случае — еще и било по больному. Я бы ни за что не вступила в связь до брака. — Нет, конечно! — твердо заявил Антуан. — Что ж, надеюсь, король воспримет подобное известие с радостью, — сказал мужчина, и я почувствовала, как нечто в потайном кармане обожгло мою голень. — Полагаю, вы бы хотели, чтобы место Антуана занял ваш внук? — Нет, конечно, — ответил мужчина. Меня вновь обожгло, опять ложь. Антуан хмуро смотрел на мужчину. Он ведь отлично определял, где правда и ложь. — И вы никогда не пытались ему как-то навредить или испортить репутацию? — Что вы себе позволяете, леди? Это оскорбительно и бестактно. — Так же, как и ваши слова о моей беременности, — холодно ответила я. — Так ответьте на вопрос. Мужчина умоляюще посмотрел на Антуана. Глава 22 Тот не торопился как-то реагировать. — По-моему, вы слишком торопитесь с помолвкой. Ваша леди бестактна и не воспитана, что, собственно, учитывая ее прошлое, неудивительно. Лорд Гистор аккуратно обошел слово «происхождение». — Я так не считаю. Амелия просто искренне за меня беспокоится, да и она будущий королевский следователь, так что ее вопросы неудивительны. Кроме того, вы повели себя бестактно, так что ответьте на вопрос, хотя бы для того, чтобы я не подумал о вас что-либо дурное. Старик поморщился, будто бы съел что-то кислое. — Вы, ваше сиятельство, расстроили меня сегодня. Что ж, я не вредил вам и не портил вашу репутацию. — И не предпринимали попыток?— уточнила я, сощурившись. — Нет, — выдал лорд Гистор, все еще морщась. — Что ж, юная леди, надеюсь, вы удовлетворили свое любопытство, искренне надеюсь, что вы не будете настолько бестактны и с остальными гостями. Ваша красота не дает вам права вести себя невоспитанно. Что до вас, ваше сиятельство, я бы все-таки обдумал некоторые вещи, хотя бы для того, чтобы не потерять благосклонность его величества. Старик явно имел в виду нашу с Антуаном помолвку. — Не волнуйтесь, я уверен в своих решениях. А теперь я бы хотел перекинуться с невестой парой слов перед важным объявлением. — Что ж, буду рад вас покинуть. Я дождалась, когда лорд Гистор отойдет достаточно, чтобы ничего не услышать, и обратилась к своему спутнику. |