Онлайн книга «Цепи свободы»
|
В сравнении с другими женщинами в этом зале, на ней было надето достаточно простое платье, которое не отличалось дорогой отделкой. Из украшений значились серьги, маленькая нить жемчуга и обручальное кольцо. Не нужно было знать все подробности их семейной жизни, чтобы понять, насколько муж был скуп и не баловал жену дорогими нарядами. Стоя рядом друг с другом, они вели себя как чужие люди, не обращали друг на друга внимания и почти не разговаривали. Зато Даймонд заметил, как Гесс неотрывно смотрел куда-то в сторону. Проследив за его взглядом, он сразу заметил молодую особу, одетую пожалуй в один из самых роскошных здесь нарядов. Та сидела на диване в компании пожилой дамы. Стоило только какому-нибудь молодому человеку оказаться возле нее, как в ту же секунду лицо Гесса искажала гримаса злости. При этом девушка сама часто кидала на хозяина замка беспокойные взгляды. — Ланкастер, неужели это ты?! — услышал Даймонд за спиной до боли знакомый голос. Нет, этот голос не мог принадлежать никому другому, как только Говарду Фостеру, другу детства! Обернувшись, Даймонд сразу же признал того. В детстве и юности Говард часто приезжал погостить к своей тётке, которая жила по соседству с тем местом, где воспитывался Даймонд. — Фостер, и ты тут! Как же я рад тебя видеть! Даже не думал встретить здесь хоть одного знакомого! Друзья детства крепко обнялись. — Я вот тоже не ожидал увидеть тебя! — Он отошёл чуть назад и осмотрел Даймонда. — Сколько ж лет мы не виделись?! — По-моему, лет десять. Я как вернулся в свои владения, так больше и не встречались. — Даже не верится, что столько лет прошло! А тебя как занесло в наши края? Насколько мне известно, Король собирался собрать здесь только знать северных земель. — Поверь, не по своей воле. Его Высочество попросило меня составить ему компанию, пока тот будет гостить у Гесса. А как ты понимаешь, отказать Королю я не мог. — Кажется я слышал, что сейчас ты фаворит нашего правителя. Даймонд слегка наклонился и тихо произнес: — Я бы с огромным удовольствием пользовался гораздо меньшей его благосклонностью. Все эти поездки слишком утомляют. Но… во всем есть свои преимущества, — и Даймонд подмигнул Говарду, а потом уже громче добавил. — А как ты поживаешь? Женился поди? — Женился, — немного смутился тот. — Тогда скорее представь меня своей жене! Где же миссис Фостер?! Говард тут же погрустнел. — Не получится. Мари осталась дома. Она вот-вот должна родить. Даймонд ободряюще похлопал друга по плечу. — Ну что ж, тогда придется нам с тобой довольствоваться суровой мужской компанией. — А ты разве не женат? — Всё как-то времени не было, — пожал он плечами. — А может просто не было той, которую хотелось назвать своей женой? — Может быть… — протянул он, а затем посмотрел в сторону, пока его взгляд не остановился на леди Изабель. — Кстати, а ты хорошо знаком с Гессами? — Не то, чтобы очень. Года два назад герцог устраивал бал в честь сестры леди Гесс. Я был в числе приглашенных. — А что, ее сестра живёт вместе с ними? — Кроме леди Гесс у Мелиссы Милтон больше нет родственников. Кстати, а вон и она сама, — и Говард кивком головы указал куда-то за спину друга. Даймонд обернулся и тут же его взгляд остановился на той самой богато одетой особе, которую весь вечер хозяин дома держал в поле своего зрения. Осознание, кем была эта девушка, заставило Даймонда подозрительно свести брови к переносице. Ему казалось странным, что сестра хозяйки одета более роскошно чем сама хозяйка. И эти её взгляды с Гессом… |