Книга По извиистым волнам, страница 85 – Вал И. Лейн

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «По извиистым волнам»

📃 Cтраница 85

Юный Майло в отчаянии подбежал к Дейвену.

— Отец! Отец… нет… — Он опустил голову, скорчив гримасу, его глаза заблестели от сдерживаемых эмоций. — Что случилось?

С того места, где я сидел, я не мог расслышать ответ умирающего Дейвена, но я точно помнил, что он мне сказал.

— Он… он хотел, чтобы я… перевозил русалок. Русалок, Тибурон… — он закашлялся, пытаясь сделать последний вдох. — Ты можешь в это поверить? — Я все еще видел, как он поднял голову, когда кровь потекла у него изо рта, а его рука соскользнула с моего плеча. — Но я бы не стал этого делать. И вот что я получил за это. — Он пробормотал эти слова между отчаянными вздохами, прежде чем сунуть руку в карман и вложить мне в руку компас. — Пусть это поможет тебе лучше, чем помогло мне.

Я надеялся, что он будет рад узнать, что так и произошло.

25. Сброшенная в море

Катрина

Как только мы причалили, команда Беллами, не теряя времени, свернула паруса и собрала все необходимое для разгрузки. Они работали быстро, будто корабль мог загореться в любой момент, если бы они оставались на нем слишком долго.

— Пошли, Катрина. Думаю, нам тоже пора уходить, — окликнула меня МакКензи, пока я стояла и наблюдала за происходящим вокруг.

— Твоя подруга мудра. Чем скорее вы покинете мой корабль, тем лучше. — Беллами, казалось, появился из ниоткуда. Он прошел мимо меня, грубо толкнув плечом.

Я покачала головой, глядя, как он уходит уверенной, но тяжелой походкой к опущенному трапу, ведущему к причалу. Я знала, что мне не следует ничего говорить. Я знала, что лучше всего было просто позволить ему идти дальше и покинуть свой корабль. Поэтому я придержала язык.

С какой-то странной неохотой и шагая медленнее, чем следовало, я шла далеко позади Беллами, а Ной и МакКензи шли рядом со мной. Я наслаждалась видами и запахами порта, окружавшего нас. Другие корабли, точно такие же, как у Беллами, покачивались в гавани, все разного размера.

Вонь грязи, соленой воды и рома щекотала мне нос и напомнила о том, как Майло часто описывал это место как зловонное пристанище пиратов. Рай свободных людей, за который платят беззаконием и хаосом. Судя по виду обветшалых, шумных зданий и выветренных улиц, я могла понять почему. Грязные рыбаки, пялившиеся на нас с МакКензи, мужчины, болтавшие на пирсе, потягивая ром и выкрикивая в наш адрес непристойности, и странный человек в капюшоне, который, казалось, наблюдал за нами издалека, — все это вызывало у меня неприятное чувство. Сирена во мне сразу же возненавидела его, и я почувствовала отвращение, когда посмотрела в его сторону. Внезапно я засомневалась, разумно ли было искать Майло в этом городе в одиночку. Я немного ускорилась, чтобы догнать Беллами, хотя бы для того, чтобы на мгновение отогнать мурашки.

Наблюдая за происходящим вокруг, я почти не заметила, как последовала за Беллами прямо мимо корабля, который не узнала при дневном свете, — «Презрение Сирены». Я не хотела ахать, но не смогла удержаться, когда увидела приближающегося Вальдеса. Чуть более молодой Вальдес, с менее резкими чертами лица и без безумного, кровожадного выражения глаз, ковылял, заливаясь смехом.

— Парень! — воскликнул он с искренним смехом. — Я не ожидал увидеть тебя до Кингстона.

Беллами остановился как вкопанный и ответил застенчивым тоном.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь