Онлайн книга «По извиистым волнам»
|
Вал И. Лейн По извилистым волнам Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜ Оригинальное название: On Twisting Tides Автор: Вал И. Лейн / Val E. Lane Серии: Из бурных волн #2 / From Tormented Tides #2 Перевод: maryiv1205 Редактор: Евгения Волкова 1. Начать с чистого листа Катрина Ночной пейзаж расплывался перед нами полосами полуночного и индиго. Влажный воздух обдувал, играя в моих спутанных волосах, пока мотоцикл мчался по улицам. Даже зимой вечера были мягкими. Шестидесяти градусов (15,56 градусов Цельсию) все еще достаточно тепло, чтобы в канун Нового года совершить короткую увеселительную прогулку и посмотреть фейерверк над заливом. Я крепко прижималась к Майло, пока он умело вел мотоцикл по переполненным дорогам, позволяя нам объезжать остановленное движение и блокады. Как только пересекли каменный мост через залив Матансас, он, наконец, остановился у места, откуда открывался прекрасный вид на зеркальную воду внизу и горизонт, в который она впадала. Когда он ударом ноги выбил подставку для ног, я стянула шлем с головы и, опершись на его плечо, наклонилась, чтобы спешиться. Прошло чуть больше месяца с тех пор, как я нырнула в море, разрушив проклятие Майло, а затем и свое собственное. Его корабль и команда покоятся на дне океана, вместе с воспоминаниями о прошлом, тьмой, которая так долго преследовала нас, и волшебством, с которого все началось. К счастью, моя любовь к Майло спасла его. Легенда гласит, что сердце русалки — э…э… сирены — может позволить мужчине обмануть смерть. Формально я отдала ему свое сердце, я могу признать это, но мне все равно не хотелось слишком задумываться о том, что еще это значит. Но, в конечном счете, полагаю, это не имело значения. Больше никаких пиратов. Больше никаких русалок. Мы были свободны. Майло быстро снял шлем и распустил свои темно-медовые локоны. Его темные джинсы и коричневая кожаная куртка были едва заметным намеком на его прошлое, но никто другой никогда бы не догадался, что он был настоящим пиратом в течение трехсот лет. — Что думаешь об этом месте? — К счастью, его акцент никуда не делся. Его я никогда не уставала слышать. — Мы должны прекрасно их видеть. — Думаю, я доверяю твоим навыкам навигации гораздо больше, чем своим, — произнесла я со смешком. — Тогда вот оно. — Он кивнул, положив руку мне на плечо, и мы повернулись лицом к воде. Тихий звонок в моем кармане заставил нас обоих опустить глаза. Я достала телефон и прочла сообщение от отца вслух. — С Новым годом от нас обоих. — Под сообщением было зернистое селфи с ужасным освещением, на котором оба моих родителя улыбались друг другу. Несмотря на ужасное качество, я не могла сдержать улыбки, глядя на фотографию, зная, что на этот раз мама наконец-то выполнит свое новогоднее обещание оставаться трезвой. С самого Дня Благодарения у нее не было ни одной оплошности, так что я знала, что на этот раз все по-настоящему. По привычке я потянулась за своим ожерельем, но наткнулась на пустоту. Почему-то я все время забывала, что бросила его в океан, как камешек. «Хорошая фотография, на которой вы вдвоем. С Новым Годом! Мы собираемся смотреть фейерверк». Я быстро напечатала ответ. По тому, как оживились голоса толпы вокруг нас, я поняла, что скоро начнется фейерверк. Майло взглянул через мое плечо на их фотографию. |