Онлайн книга «О гоблинах и золоте»
|
Но это был единственный способ спасти сестру. — Чёрт побери, Эстер, — пробормотала она. — Зачем ты взяла это ожерелье? Эрроу опустился на землю рядом с ней. Он лёг точно так же, как животное, на которое он был похож, что приводило в замешательство, пока он всё ещё был одет. — Эстер? Так зовут твою сестру? Она кивнула. Он положил голову на лапы. — Красивое имя. Теперь я понимаю, зачем она понадобилась гоблинам. Нам нравятся красивые имена. — Нет, они… — Она покачала головой. — У них было ожерелье, похожее на то, что носила наша мать. Она исчезла несколько лет назад, и Эстер была уверена, что это то самое ожерелье. Эрроу прищурился, потом покачал головой. — Вряд ли. Мы не берём у мертвых. Видишь, незадача. Такая информация о гоблинах была новой для Фрейи, и она решила запомнить её на будущее. Гоблины боялись мёртвых. Или, возможно, они просто чтили тех, кого больше не было с ними. Очень похоже на людей, хотя она видела, как люди копались в могилах в поисках чего-нибудь, что стоило хотя бы нескольких монет. Она глубоко вздохнула и кивнула. — Ну, в любом случае. Они забрали её за то, что она приняла подарок-ожерелье. — Ах, — пробурчал Эрроу, издав звук, жутко похожий на рычание. — Мелкий шрифт. Ей действительно следовало прочитать контракт внимательнее. — У нас нет контракта с гоблинами. — Голос Фрейи прорезал воздух, как удар хлыста. — Они берут то, что хотят. Кто им нужен. И на этот раз они взяли не того человека. Моя сестра — не вещь для обмена. Листья замерли. Ветер прекратился. Казалось, весь лес затаил дыхание после её вспышки. Даже Эрроу поколебался, прежде чем спокойно ответил: — Терять семью очень тяжело. — Что ты об этом знаешь? — Она положила рюкзак на колени и принялась рыться в нём. Фляги, полной воды, надолго не хватит, но она не могла вынести ощущение своего сухого языка. Осталось только несколько батончиков из сухофруктов и мёда. У неё всё ещё оставалась целая буханка хлеба, но этого хватило бы только на один день. У Фрейи было мало времени, а этот гоблин видимо не собирался ей помогать. Эрроу снова пошевелился, встал и расправил подол своего бархатного камзола. — Я очень много знаю об этом, человеческое дитя, и мне обидно, что ты думаешь иначе. Фрейя замерла. О чём она его спрашивала? Что он знал о потере семьи? Что ж, теперь она чувствовала себя отвратительно. Она поставила рюкзак на землю, щеки её горели. — Я сожалею о Вашей потере. — Не все были благословлены в жизни, как ты знаешь. — Он посмотрел на лапу, потом снова на тропинку. — Мою мать звали Боу. Отца — Флетч. Вполне логично, что они назвали своих детей Эрроу и Нотч. [прим.: Боу = лук (оружие), Флетч = оперять (стрелу), Эрроу = стрела, Нотч = натягивать тетиву] Фрейя протянула ему батончик с фруктами и медом. Она не думала, что его содержимое может как-то навредить гоблину. Девушка готовила сама и никогда не использовала изюм в своем рецепте, и это было единственное, на что у собак была аллергия. По крайней мере, когда дело касалось сухофруктов. Он отмахнулся и продолжил. — Они все были похожи на меня. Красивые. Худые. Поэтому они быстро оказались в королевском охотничьем отряде и вместе преследовали самую большую добычу. — Он снова прижал лапу к груди, словно воспоминания причиняли ему боль. — Все они погибли в результате трагического несчастного случая, как любит выражаться король. Но у меня есть сомнения. Возможно, я никогда не служил при короле, но я знаю свою семью. Они пытались спасти короля, но… |