Книга Соблазнение Аида, страница 106 – Эмма Хамм

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Соблазнение Аида»

📃 Cтраница 106

Она ушла, и Аид понял, что проблем у него было больше, чем он представлял.

— О, Персефона, — пробормотал он. — Когда ты вернешься домой?

ГЛАВА 36

Как долго она была тут? Казалось, Персефона была с матерью месяцами, хотя она знала, что прошло лишь несколько недель. Она не знала, как собиралась прожить полгода вдали от дома, без Аида рядом.

Каждый день тянулся как неделя. Ей было ужасно скучно, и она не могла представить, как делала это каждый день до этого. Почему она не понимала, как тут было скучно?

Персефона просыпалась, говорила с нимфами, бродила по полям, вливая немного магии в них. И все. Тут не было никого, кроме скучных нимф, среди которых не было Кианы. Ее мать не слушала ее варианты, особенно теперь, когда она выбрала Царство мертвых своим домом.

Она снова бродила по полям, пшеница касалась ее ног, пока она шла среди волн. Может, она снова поговорит с Кианой сегодня.

Персефона по привычке приходила к реке и все рассказывала подруге. Все о Царстве мертвых и своей новой жизни. Она говорила обо всем новом и чудесном, что видела. О мягкости Аида с ней. О доброте народа там.

Она рассказала о Минте, как ее злила нимфа. Персефона даже рассказала Киане, как скучала по ее голосу, и что она надеялась, что океанида еще вернется в свой истинный облик.

Однажды. Она надеялась.

— Персефона! — позвала Деметра, появившись посреди поля, шагая к ней. — Прошу, иди сюда!

Ее мать теперь хотя бы звала ее правильным именем. Она не ожидала, что Деметра примет изменения. Не это имя она дала дочери, потому оно было неправильным. Но Деметра удивила ее.

Может, ее мать все-таки росла.

Персефона могла лишь надеяться.

Она шла по полям к матери, надеясь, что не произошло ничего плохого. Деметра порой хотела, чтобы она делала то же, что и раньше. Но в этот раз все было другим.

Деметра улыбалась. Не усмехалась.

Было что-то хорошее? Или очень плохое?

Она взяла себя в руки и остановилась перед матерью.

— Что такое?

— Смертные позвали нас на их церемонию в нашу честь, — Деметра взмахнула рукой. — Я подумала, что тебе будет интересно увидеть, как смертные поклоняются своим богиням. Ведь твое имя тоже есть в их молитвах.

Она становилась сильнее, пока была тут. Персефона думала, что это было от солнца и множества растений вокруг, но, может, смертные услышали, что она вернулась в их мир, что ее можно призвать.

Она взвесила свои варианты. Остаться тут, одной, скучать, но проявить свое мнение матери. Или пойти с Деметрой и посмотреть, что делали смертные. И как они поклонялись королеве Царства мертвых.

Она собиралась выбрать последнее.

— Ладно, — она вздохнула. — Давай посмотрим на поклонение смертных.

Ее мать радостно хлопнула в ладоши.

— Идеально! Ты слышала о фестивале? Ты будешь в восторге от того, что они делают. Это идеальное сочетание того, что мы обе любим.

— Я не слышала о фестивале, — это было больше, чем просто поклонение. Целый фестиваль в честь нее и Деметры? — Кто участвует? Мужчины?

Если Пирифой был так одержим ею, но Персефона ожидала, что на фестивале будут мужчины. Ее мать всегда интересовала мужчин. Хотя урожай символизировал материнство, это была работа, которую выполняли тяжелым трудом мужчины.

— Нет! Это самое чудесное. У меня еще не было женского фестиваля в мою честь, но теперь он есть, — от ее потрясенного взгляда Деметра пожала плечами. — Видимо, мать, замораживающая мир, чтобы вернуть дочь, вызвала у людей особые чувства.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь