Книга Алиса в мире Драконов, страница 88 – Сандра Хартли

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Алиса в мире Драконов»

📃 Cтраница 88

Видимо, раздумья о словах герцогини Вере напрочь отключили бдительность, потому что шаги, которые раздались со стороны дома, заставили вздрогнуть и замереть.

Первая мысль была, что Беатрис снова что-то учудила, чтобы вернуться и окончательно продемонстрировать, что Адриан принадлежит ей.

Помня сцену в кабинете, я бы даже не удивилась, если бы ведьма демонстративно осталась в покоях герцога на всю ночь. Более красочную демонстрацию сложно придумать. Нет, ну можно было и не активировать артефакты и позволить мне еще и всю ночь слушать эту демонстрацию.

Потерев виски, прогнала мелькающие в голове картинки. Не туда меня завела бурная фантазия и прочитанные романы, ох, не туда.

Шаги приближались, и я догадалась, что ищут меня, но когда увидела, кто, пожалела, что решилась на ночную прогулку.

Глава 23. Жених

Алиса.

Уверенным и излишне быстрым шагом к стене приближались двое мужчин. В руке они сжимали трости со светящимся наконечником. Одного я уже видела во время аудиенции у короля — Тейлор Арчер, дядя Алисии. Второй маг был намного моложе эрла Арчера и его я видела впервые, но не исключено, что когда то знала Алисия.

Прислонившись к стене, потянулась рукой к связному артефакту. Судя по тому, как мужчины оглядывались, герцог Нави не приглашал их в гости. Скорее, эрл Арчер, узнав о приеме, каким-то образом проник в особняк, зная, что хозяина точно не будет дома.

Но артефакты Адриан отобрал уже давно. Как для связи с ним, так и тот, который позволял позвать Ричарда. Мысленно обматерив дракона, я подняла подбородок, изображая высокомерную аристократку, пытаясь скрыть страх.

Мужчины остановились в нескольких метрах от стены и замерли, внимательно осматриваясь вокруг.

“Поздновато для визитов вежливости, эрл Арчер,” — сказала я, изображая уверенность, хотя внутри все дрожало от страха.

Старый маг прищурился и перестал изучать сад.

Теперь оба мужчины пристально рассматривали меня, так словно пытались понять, кто перед ними. От такого взгляда начали дрожать не только руки, но и ноги. Но холодная стена не позволяла упасть или пошатнуться. Я прижалась к камню, так будто он мог защитить от грядущего разоблачения.

Молодой маг не выдержал раньше, чем старый, и перестав сверлить взглядом, шагнул ближе.

“Алисия,” — выдохнул спутник Тейлора.

Мужчина раскинул руки, очевидно ожидая, что кинусь в его объятия, но я только вопросительно перевела взгляд с него на дядю Алисии. Не получив ожидаемую реакцию, мужчины переглянулись.

“Я говорил тебе, что наг затуманил ее разум,” — прошептал Тейлор и похлопал незнакомца по плечу.

“Значит, мы поступаем верно,” — ответил молодой маг, и трость в его руке потухла, а сам мужчина уверенно подошел и сжал меня в объятиях.

По всей видимости, убивать меня не собирались.

Позволяя незнакомцу крепко прижимать себя к широкой груди, даже не пыталась сопротивляться. Замерла и старалась не дышать слишком часто, чтобы не выдать волнение. Нужно просто выиграть время. Наверняка слуги уже сообщили герцогу. Не могли маги проникнуть на территорию поместья незамеченными.

“Брось, Мишель, времени нет. Нужно забирать Алисию и уходить,” — прошипел Тейлор Арчер.

Так, значит, этот молодой шатен и есть тот самый жених сбежавшей герцогини. Визит дяди Алисии был еще одной нестыковкой в описании, которое я читала. В книге о Арчере не было ни слова, как и о женихе Алисии. Отгоняя навязчивые мысли, я постаралась сообразить, как именно отвлечь мужчин не вызывая гнева или подозрений. Нельзя покидать территорию поместья.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь