Онлайн книга «Новый порядок»
|
— Привет, Мэйзи. В руках она держит розу. К сожалению, та знавала лучшие времена. Несколько оставшихся лепестков почернели и завились по краям. Тем не менее, она застенчиво улыбается и протягивает мне цветок. Я отвечаю ей благодарной и дружеской улыбкой. — Теперь ты другая. — Да, — серьёзно говорю я ей. — Ты стала старше, — она вытягивает длинный тонкий палец и указывает на мои глаза. — Я это вижу. Там появились тени, где раньше их не было. — Многое произошло. Куда ты уходила, Мэйзи? Она не отвечает на мой вопрос. Вместо этого она выглядит обеспокоенной. — Ты присоединилась к ходящим в ночи. Как бы мне ни хотелось это отрицать, я не могу. — Да. — Они не хорошие люди. — Я не выбирала такую жизнь. Как только эти слова слетают с моих губ, я сожалею о них. Нельзя сказать, что бедная Мэйзи выбирала свою жизнь. Я готова поспорить на свою душу, что мне было легче, чем ей. Однако она, кажется, не замечает непреднамеренного оскорбления, просто тянется ко мне и легонько касается моей щеки. Я не чувствую ничего, кроме ледяных мурашек на своей коже, которые исчезают, как только она убирает руку. — Ты несчастлива. Я сглатываю. — Ты слышала о ком-нибудь, кто изменился? Кто был ходящим в ночи, а потом вернулся обратно? Она качает головой. О'Ши подходит к ней. — Ты разговариваешь с призраком? Так вот в чём дело, Бо? Ты пытаешься найти лекарство? Я смущённо пожимаю плечами. — Не совсем. — Такого лекарства нет, — говорит он. — Так все мне твердят. — Я серьёзно, — он очень искренен. — Я немного разбираюсь в заклинаниях, помнишь? Я прикусываю язык, чтобы не огрызнуться, что это из-за его использования заклинаний я попала в такую переделку. Я отворачиваюсь от него. — Мэйзи, — говорю я, — я ищу Мадера. Он где-нибудь поблизости? — Он в храме, — бормочет она. Я начинаю благодарить её и прошу подождать, но она уже уходит, растворяясь в дожде. — Кто такой Мадер? — спрашивает О'Ши. — Парень, у которого есть ответы на все вопросы, — я не поворачиваюсь к нему, я просто смотрю на то место, где только что была Мэйзи. — Оставайся здесь. — Конфуций говорил, что нужно уважать призраков, но держаться от них подальше, — кричит мне О'Ши. Я не обращаю на него внимания. Ворота украшены бумагой, другими материалами и разноцветным хламом, оставленным людьми, действовавшими из лучших побуждений. На многих обрывках есть имена умерших; они промокли, и их трудно прочитать. В солнечный день, когда дует лёгкий ветерок, это гораздо более впечатляющее зрелище. Ворота поддаются при моём прикосновении, хотя всё равно издают ржавый скрежет в знак протеста. Несколько призрачных фигур поворачиваются в мою сторону с любопытством на измождённых лицах. Когда я вхожу, ко мне с мольбой протягиваются руки. Что бы они ни искали, во мне этого нет. Холодные щупальца обвиваются вокруг моей плоти. Цветастое платье и кожаная куртка — не защита от прикосновения мертвецов. Я стараюсь не вздрагивать и склоняю голову в знак признательности каждому из них. Некоторые из них — выцветшие копии самих себя, одетые в заплатанную старомодную одежду, на которой указана дата их смерти. На других смотреть ещё страшнее: изуродованные лица и проломленные черепа. Со временем и опытом моё сочувствие к их ситуации не только не уменьшилось, но, похоже, возросло. Я испытываю облегчение, когда они, наконец, отходят в сторону, и я замечаю знакомую фигуру Мадера рядом с самой странной коллекцией кирпичей и безделушек, которые когда-либо составляли святилище. Я подхожу и встаю рядом с ним. |