Онлайн книга «Пара для безжалостного дракона»
|
— Где она теперь? — спросил Дориан и поравнялся за мной. Его люди были на пару шагов позади нас. Крепкие, мрачные, настоящие воины. — Не вижу ее... Я стала осматриваться. Вдали увидела начало ещё одного забора. Значит, и там есть особняк. Завертелась на месте, пытаясь отыскать её призрачную фигуру. И вот она появилась. — Она пошла в тот дом, — указала я на один из особняков. По размерам он был примерно таким же, как у четы Йелов. Построен из белого камня, с изящными балконами и большим крыльцом. Большие окна, идеально ухоженный сад и ровный зелёный газон дополняли безмятежную картину. Даже сложно представить, что именно в этом месте, именно в этом доме лежит… её тело. Дориан молча кивнул людям, и мы все поспешили к особняку. Он первым подошёл к массивной дубовой двери и трижды постучал. Затем, немного подождав, нажал на звонок. Звук был громким, резким, разрезающим тишину. Но никто не открывал. — Том, — скомандовал он одному из своих людей. — Узнай, кому принадлежит этот дом. Мне нужно имя, и быстро. Мужчина кивнул, развернулся и поспешил выполнять приказ. Дориан же снова постучал, теперь уже громче. В его движениях чувствовалась злость, хотя лицо оставалось каменным. — Никого нет, — пробормотала я, стоя немного в стороне. — Или они не хотят открывать. Он обернулся ко мне с тем самым холодным взглядом, от которого всё внутри сжималось. Ещё один мужчина подошёл к Дориану, явно ожидая приказаний. — Подгоните кэбы, — велел Дориан. — И сделайте это немедленно. Мужчина тут же скрылся за воротами, оставив нас у двери. Становилось всё холоднее, и я едва заметно поёжилась, наблюдая, как Дориан смотрит на дверь перед собой, словно силой взгляда мог заставить её открыться. — Ломаем, — отдал еще один приказ. А потом я наблюдала, как двое из Карателей сформировали огромные воздушные шары и ударили в деревянные двери. Глава 23 Деревянное полотно с треском разлетелось и ударило со всей силы по стене. Но даже тогда никто не вышел к нам навстречу. — Ты видишь её? — спросил Блэкбёрн, обернувшись ко мне. — Нет, — покачала я головой. — Обыскать всё. Начните с подвалов, — приказал он, и его люди тут же разошлись по дому. Блэкбёрн начал открывать ближайшие двери, почти вырывая их из косяков, и заглядывать в комнаты. Я следовала за ним тенью, чувствуя, как с каждым шагом напряжение в особняке становилось сильнее. Мы обыскали весь первый этаж, но дом был пуст. Полы скрипели под ногами, стены отражали наше эхо, и от этого становилось не по себе. Поднявшись на второй этаж, Блэкбёрн с силой распахнул очередную дверь. На мгновение он замер на пороге, а потом быстрыми шагами вошёл внутрь. Это была спальня. Просторная со светлыми стенами и густым ковром на полу. Но все детали исчезли для меня в тот момент, когда я увидела Роуз. Её тело лежало на ковре в неестественной позе. Дориан тут же склонился над ней, прикоснулся к её шее, нащупывая пульс. Его лицо оставалось бесстрастным, но руки двигались быстро и точно. Я застыла на месте. Оглянувшись, я увидела призрака Роуз, которая теперь сидела на краю кровати. Её прозрачная фигура слегка мерцала, а взгляд был прикован к собственному телу. Она выглядела почти отрешённой, словно не понимала, что делать дальше. — Целителя! Немедленно! — голос Дориана прорезал тишину, и я вздрогнула. |