Онлайн книга «Пара для проклятого дракона»
|
В полутёмной гостиной, на случай непредвиденной ситуации, у меня был тайник — с оружием и прочими необходимыми мелочами. Я вытащил кожаную сумку, напичканную новыми взрывными устройствами. Как раз пришло время испытать одну свежую разработку карателей. Пора было устроить громкий финал в особняке министра и дать журналистам наводку — о том, что Орден перешёл на новый уровень. И на это ушло остаток ночи. Благо, сам Марцел заранее распустил всех слуг, чтобы, не дай боги, кто-нибудь из них не проболтался его супруге о том, где именно ночевал министр внутренних дел Империи. Поэтому, выбравшись к углу дома напротив особняка министра, ровно за пару минут до первых рассветных лучей, я послал магический заряд. Сначала была тишина. Напряжённая, почти звенящая. А потом грохот отозвался эхом в утренней пустоте, взметнув в небо пылающие обломки. Аромат предрассветного чистого воздуха с цветочными нотками сменился запахом гари и пороха. Пламя вырвалось наружу, осветив всё вокруг заревом. Взрыв был мощным и идеально рассчитанным. Я накинул глубокий капюшон, закрывающий половину лица. Сделал шаг назад, медленно развернулся и, не торопясь, пошёл прочь. Теперь настало время навестить Даркбёрда. Глава 26 Я подошёл к особняку Даркбёрна. Остановился. Было ещё слишком рано. Воздух был свежий и влажный. Сплел заклинание и отрыла кованую калитку. Я подошёл к двери и, не утруждая себя вежливостью, демонстративно сжёг защиту особняка. Заклинание вспыхнуло синим пламенем и осыпалось искрами. Я знал, Ричард это почувствует. Он не мог не почувствовать. Именно этого я и добивался. Открыл дверь, прошёл внутрь, направился прямиком в его кабинет. Занял место посетителя — устроился в удобном кресле с высокой спинкой, раскинул локти на подлокотники, прикрыл глаза. Следом послал поисковое заклинание по всему дому. Не стал его скрывать. Я хотел, чтобы Даркбёрд знал — гость уже внутри. Сработало. Кажется, прошло всего мгновение, но, судя по ощущениям, я успел вырубиться минут на пятнадцать. Проснулся от резкого хлопка двери. Ричард быстрым шагом обошёл кресло, и устроился напротив меня в своём кресле. Влажные волосы, говорили о том, что Ричард торопился. На нем была белая рубашка, поверх — халат. Брови сведены, губы напряжены. Он не ждал меня в это время. И уж точно не в своём кабинете. — Дориан. Ты? — Я, — кивнул я, не меняя позы. — Разве тебе не казалось хоть немного невежливым врываться в мой дом, жечь защиту и пользоваться магией без спроса? — А вы, лорд, только об этом хотели меня спросить? — склонил я голову набок. — Наглости твоей семейке не занимать, — покачал тот головой. — Рад, что традиции сохраняются, — усмехнулся я. — Давайте к делу. — Слушаю. — Я хочу, чтобы вы занялись обучением не только Амелии, но и других чёрных фениксов. Вот теперь выражение лица Даркбёрда изменилось. Губы чуть приоткрылись. Брови поползли вверх. Он замер. Видел я такое нечасто — чтобы его что-то выбивало из привычного равновесия. — Не понял. — Амелия. Она же Агния — наследница рода Дарк. И она феникс. В ней кровь древней линии. Вместе с ней сюда вернулись её мать, и две дальние родственницы. Все предположительно носительницы дара. И все фениксы. Их магия не пробудилась, но она есть. Им всем нужно обучение. — И что ты хочешь от меня? — голос у Даркбёрда стал хриплым. |