
Онлайн книга «Миссис Макгинти с жизнью рассталась»
Миссис Оливер вперила взгляд в спину высокой девушки. На поводке она вела силихемтерьера. – Значит, цвет побьет морозом попозже! – заявила миссис Толк с мрачным наслаждением. – Как дела у миссис Уэтерби? – Более или менее, спасибо. Она сейчас почти не выходит из дому. Последнее время такой восточный ветер дует – только держись! – В Килчестере на этой неделе идет очень хороший фильм. Надо бы вам съездить, мисс Хендерсон. – Я вчера вечером собиралась, но особого желания как-то не было. – На следующей неделе пойдет фильм с Бетти Грейбл… Пятишиллинговые марки у меня кончились. За два с половиной подойдут? Когда девушка вышла, миссис Оливер сказала: – Миссис Уэтерби тяжело больна, да? – Может, тяжело, а может, и нет, – с кислой миной ответила миссис Толк. – Просто у одних есть время бока пролеживать, а у других нет. – Полностью с вами согласна, – сказала миссис Оливер. – Я и миссис Апуорд говорю – упражняйте ноги, вам же будет лучше. Лицо миссис Толк отразило удивление. – Когда ей надо, она прекрасно поднимается – так я слышала. – И сейчас? Интересно, задалась вопросом миссис Оливер, откуда у нее такие сведения? – Вам сказала об этом Дженит? – пустила она пробный шар. – Дженит Грум немножко ворчит, – не стала возражать миссис Толк. – А что удивительного? Мисс Грум и сама не первой молодости, а как ветер с востока подует, ревматизм ей совсем житья не дает. Но у белой кости это называется «артрит», тут тебе и инвалидная коляска, и бог знает что еще. Нет, мне мои ноги нужны, я бы не рискнула убивать их бездействием. А сейчас что: даже если у человека насморк, он бегом к доктору – пусть министерство здравоохранения за твои денежки для тебя хоть что-то сделает. Слишком многие занялись нынче нашим здоровьем. А по мне – чем меньше думаешь о своих болячках, тем лучше. – Пожалуй, вы правы, – сказала миссис Оливер. Забрав свои яблоки, она отправилась следом за Дейдри Хендерсон. Догнать ее оказалось нетрудно, потому что ее силихемтерьер, старый, откормленный, лениво исследовал мелкие кустики и обнюхивал всякую всячину. Собаки, мелькнуло в голове у миссис Оливер, – это всегда прекрасный способ познакомиться. – Какой красавец! – воскликнула она. Крупная молодая женщина с простым лицом явно была довольна. – Да, он у нас симпатяга, – сказала она. – Правда, Бен? Бен поднял голову, слегка вильнул всем своим похожим на сосиску телом, потом обнюхал кустики чертополоха, одобрил их и отметил свое одобрение всем известным способом. – Он не дерется? – спросила миссис Оливер. – С силихемами такое бывает. – Вообще-то он страшный драчун. Потому и держу его на поводке. – Так я и подумала. Обе женщины оценивающе оглядели силихемтерьера. Затем Дейдри Хендерсон с какой-то поспешностью спросила: – Вы… вы ведь Ариадна Оливер? – Да. Я остановилась у Апуордов. – Знаю. Робин говорил, что вы должны приехать. Вы не представляете, какое удовольствие я получаю от ваших книг. Миссис Оливер, как обычно в таких случаях, залилась краской смущения. – О-о, – пробормотала она, испытывая неловкость. – Очень рада это слышать, – добавила она с унылым видом. – Я бы с удовольствием прочитала все ваши книги, да не получается, потому что книги нам высылает книжный клуб «Таймс бук», а матушка детективные романы не очень жалует. Она человек жутко чувствительный и потом не спит по ночам. А я детективы просто обожаю. – Я слышала, у вас здесь произошло настоящее преступление, – направила разговор в нужное русло миссис Оливер. – В каком доме? В одном из этих коттеджей? – Вон в том. Голос Дейдри Хендерсон звучал как-то придавленно, приглушенно. Миссис Оливер взглянула на бывшее обиталище миссис Макгинти: на ступеньках перед ним резвились два малоприятных сорванца, с радостным блеском в глазах они мучили кошку. Миссис Оливер шагнула вперед, чтобы унять маленьких разбойников, но кошка вырвалась, пустив в ход коготки. Старший сорванец взвыл – кошка его здорово поцарапала. – Так тебе и надо, – сказала миссис Оливер и повернулась к Дейдри Хендерсон: – И не подумаешь, что в этом доме было совершено убийство, правда? – Да, ни за что не подумаешь. На этот счет женщины были единодушны. Миссис Оливер продолжала: – Это была старая поденщица и кто-то ее ограбил, да? – Ее жилец. У нее были припрятаны деньги – под половицей. – Понятно. Неожиданно Дейдри Хендерсон сказала: – А может, это вовсе и не он. Тут сейчас появился странный человечек – иностранец. Его зовут Эркюль Пуаро… – Эркюль Пуаро? Как же, я его хорошо знаю. – Он и вправду детектив? – Дорогая моя, он жутко знаменит. И потрясающе умен. – Тогда, может, дознается, что он ее не убивал. – Кто? – Как «кто»?.. Жилец. Джеймс Бентли. Надеюсь, его выпустят. – Надеетесь? Но почему? – Не верится мне, что это он. С самого начала не верилось. Миссис Оливер с любопытством глянула на нее – надо же, до чего разволновалась! – Вы его знали? – Не-ет, – медленно произнесла Дейдри. – Не знала. Но однажды Бен угодил в капкан, и он помог мне его вызволить. Ну, мы немножко поговорили… – И какое он произвел на вас впечатление? – Очень одинокий. Незадолго до этого похоронил мать. А он был к ней жутко привязан. – А вы к вашей матери тоже привязаны? – неожиданно спросила миссис Оливер. – Да. И его чувства были мне понятны. Я понимала, что он тогда чувствовал. Мы с матушкой… ведь у нас, кроме друг друга, никого нет. – А я со слов Робина поняла, что у вас есть отчим. Дейдри с горечью согласилась: |