Онлайн книга «Герцогиня на службе у Короны. Кровь и Дух 2»
|
За это время я успела многое услышать. Стараясь не шевелиться и не привлекать внимания, я улавливала лишь обрывки фраз. Из их разговора стало ясно: нас ждут люди в горах, сразу за границей герцогских земель. Как только мы пересечём рубеж, я стану полностью в их власти. И потому мне нужно сбежать — до того, как мы тронемся в путь. Это будет мой единственный шанс. Я закрыла глаза, стараясь представить, где нахожусь. Я перебирала в памяти все сараи, которые видела, путешествуя по землям герцога: у мельницы за рекой, у дороги, ведущей в сторону замка, возле старого амбара в холмах. Но этот… этот был другим. Потолок низкий, доски грубо сколочены, крыша старая. Такого не было в моей памяти. * * * Когда дождь затих, лорд Дербиш вышел в ближайшую деревню за едой и водой. Он бросил Лиззи короткое указание: до ближайшего хутора меньше часа на лошади — он всё привезёт. Я слышала в его голосе обещание — о скором обеде, но уловила в нём другое: шанс на побег. Он строго велел Лиззи оставить меня в покое, и эти слова только сильнее раззадорили леди Сарз. Как только дверь захлопнулась за его спиной, блондинка начала метаться по сараю, словно разъярённая кошка: шаг назад, шаг вперёд — пальцы теребили край плаща, волосы выбились из причёски. Затем она, не сдержавшись, подошла ко мне. Её лицо выражало злорадную яростью. — Я хотела стать его женой, — прошептала она, испепеляя меня взглядом. — Я бы уничтожила алтарь, положила бы конец этому герцогству. Благодаря мне пали бы эти земли к Его ногам. А ты… ты всё испортила. Дважды. Она шагнула ближе, и её голос стал холодным и острым, как лезвие меча. — Скажи мне одно: когда тебе удалось вернуться — именно в тот момент, в день свадьбы — ты думала, что он будет любить тебя, что носить на руках будет? На что ты надеялась? Не говоря ни слова, она схватила меня за подбородок и заставила поднять голову, мне пришлось смотреть прямо в её глаза. — Не молчи! — закричала она, голос эхом отскочил от тёмных досок. Я медленно выдохнула и, не позволив страху выдать меня, ответила ровно: — Хочешь моих ответов — посади меня за стол и налей воды в стакан. Её взгляд на мгновение застыл: в нём отражалась и злость, и недоверие. Но затем Лиззи рявкнула, грубо соглашаясь со мной. Она схватила меня за волосы. Я почти не почувствовала рывка — только тянущую боль в затылке. Девушка потащила меня к крошечному столу у сеновала и швырнула на скрипучую, захламлённую лавку. Солома шуршала под моей спиной, одежда прилипла к коже от сырости. Я не ожидала от неё такой прыти. — Ну что, рада? Вместо обожаемой любовницы — стала нелюбимой женой, — насмешливо приговаривала Лиззи, ставя передо мной грубый глиняный кубок. — Налей воды. — я тихо и уверенно настаивала на своем. А сквозь сырое, холодное платье моё сердце согревала маленькая склянка — вторая половина зелья, всё ещё спрятанная в лифе. Глава 49 ПРОТИВ ВОЛИ Я сидела на ветхой лавке у стола, где уже лежали заготовки для будущего ужина. Передо мной стояло несколько деревянных кубков — грубых, потемневших от времени, явно местных. В одном из них была вода для меня, а из другого леди Сарз пила что-то по крепче. Рядом со столом лежали несколько книг и свитков, фляга с водой и небольшая дорожная сумка — всё, что напоминало о той спешке, в которой все участники покинули замок. |