Онлайн книга «Наследница аптекарской лавки»
|
Но когда я зашла, меня словно током ударило. Ведро выпало у меня из рук, и гремя, покатилось по полу. В гостиной расхаживала Бирма и человек в гражданской форме, судя по всему, полисмен. Увидя меня на ногах, Бирма прикосела на мгновение, но тут же опомнилась. — Дорогая моя! — мачеха кинулась ко мне, раскинув свои объятия. — Что. Вы. Здесь. Делаете? — отшатнулась я, прибывая в шоковом состоянии. Алфи вцепилась за подол юбки Бирмы и начала остервенело его драть. — Собачку уберите, пожалуйста, — нахмурился полисмен. — Алфи, нельзя! Собака выпустила свою добычу и непонимающе посмотрела на меня. — Видите, констебль, в каком она состоянии! У неё была гангрена! Разве могла она сама уйти? Кто-то её похитил и увёз силой. Скажи, милая, кто это сделал? Гангрена?! Да ты издеваешься, женщина? Я стащила косынку с головы и вытерла лицо. От работы я изрядно вспотела и покрылась испариной. Вся в пыли, руки в земле… Видок, пожалуй, тот ещё. Не поспоришь. Я уже открыла было рот, чтобы вылить на неё целый ушат того, что во мне накипело. Но сдержалась. Даже, если я начну говорить правду, сейчас мне никто не поверит. У меня нет абсолютно никаких доказательств. Ещё в придачу сочтут за умалишённую. — Никто. Я сама. Мне стало лучше, и я решила вернуться в отчий дом. — А ребёночек? Где он? — округлила глаза Бирма. Где? «Ребёночек», серьёзно? Ох, как мне хотелось плюнуть ей в рожу! Я на ходу начала выворачиваться, словно уж. Стараясь придумать более-менее правдоподобную историю. — Моя служанка беспокоилась обо мне и… Нашла отличного доктора, отвезла меня к нему. Но операция была очень сложная. Речь шла о моей жизни и жизни ребёнка. К сожалению, он не выжил. Я опустила взгляд и состряпала скорбную мину. — Хм, — задумался констебль, — а почему ваша служанка не спросила разрешения у вашей матушки? — Так это ж… Я пришла в себя, она у меня спросила. Вот. А я же взрослый человек … и могу сама принимать решения. Так? — Хм, так, — кивнул мужчина. Кажись, поверил. — Полгода я её выхаживала! С ложечки кормила. Ах, сколько бессонных ночей… И вот тебе благодарность! — запричитала Бирма. — Она нос воротит! Убежала вот. — Ну так, взрослая ж барышня-то, — хмыкнул констебль. — Взрослая! Вы же видите, она не в состоянии о себе позаботиться! — не унималась Бирма. — Ей нужна медицинская помощь, лечение! Забота. Материнская любовь! Мы сию же минуту возвращаемся назад. Домой! У меня аж челюсть отпала. Любящая мать, ёпрст! Я оголила и показала свою «гангрену». — Нога в порядке. Самочувствие хорошее. Вы, маменька, езжайте, конечно. К себе домой. А мой дом тут. Бирма начала задыхаться, краснеть. В её глазах блеснул гнев. — Ах ты паршивка… — тихо прошипела она. Но мачеха тут же взяла себя в руки и сменила тактику. Она кинулась к констеблю на шею и начала бурно рыдать. — Неблагодарная… Какая… Чёрная неблагодарность…. Ей богу, преклоняю колено, и аферистка, и артистка. Сколько ещё талантов у этой женщины? — Что ж теперь… — пытался успокоить её констебль. — Дети, они такие. Вырастают вот… Н-да. Глава 13 Первый ужин. Чечевичная похлёбка Я недвусмысленно начала подталкивать своих незваных гостей к выходу. Как вдруг, Бирма схватила меня за руку и потащила за собой на улицу. Ух, а силы у этой бабёнки — немерено! Чуть не вырвала мне запястье, пытаясь подтащить к экипажу. |