Онлайн книга «Темная судьба»
|
Последним рывком я осушаю Бенца до дна, и он обмякает, когда я отпускаю его, его кровь стекает по моему подбородку, а из меня вырывается истерический смех. Си-Джей врывается в тренировочный зал, а Касс следует за ним по пятам, но уже слишком поздно. Залечь на дно? Уйти? Да, этому никогда не суждено было случиться, и я думаю, мы все это знали. Глава 11: ИЗОЛЬДА Тишина в тренировочном зале оглушает. Все смотрят на меня широко раскрытыми от ужаса глазами, а я стою над иссушённым трупом Бенца. Сила, исходящая от его крови, течёт по моим венам подобно жидкой молнии, заставляя мою кожу светиться серебристым светом. — Изольда, — тихо произносит Си-Джей тоном, который, как я знаю, означает реакцию на ситуацию и ничего личного. — Нам нужно идти. Сейчас. — Мисс Морворен останется здесь, пока профессор Блэкридж не оценит ситуацию, — говорит профессор, бросая на меня раздражённый взгляд. — Я действительно ненавижу вас всех, — добавляет он себе под нос. Я поднимаю бровь, но скрываю улыбку. Он просто зол, потому что теперь ему нужно разобраться с горой бумажной работы. — Он мёртв? — спрашивает Кассиэль. — Да, — отвечаю я. — Он назвал меня шлюхой. Снова. Я действительно ненавижу это, — говорю я, бросая на профессора такой же свирепый взгляд, как и он на меня. — И, хотя это было неправильно, тебе не обязательно было убивать его. — Я в курсе. Извините, но я покончила с издевательствами над собой. Теперь все получили памятку. Я дарю Си-Джею дерзкую улыбку. Он прищуривает глаза, оценивая меня. Ему не смешно. Но он не в ужасе и не расстроен тем, что я сделала. Если уж на то пошло, я вижу жгучее вожделение в его глазах. — Мистер Аквила, мистер Кассиэль, я бы посоветовал вам обоим уйти, — говорит профессор напряжённым голосом, пытаясь сохранить контроль над быстро ухудшающейся ситуацией. — Теперь это дисциплинарный вопрос академии. — Мы никуда не уйдём, — отвечает Си-Джей обманчиво спокойным голосом, придвигаясь ближе ко мне. Я облизываю губы, пробуя на вкус остатки крови Бенца. Она всё ещё бурлит во мне, дикая энергия, которая заставляет меня чувствовать себя непобедимой. Голод, который терзал меня, отступил, и теперь я удовлетворена волчьей сущностью. — Всем выйти! — профессор рявкает на оставшихся студентов, которые всё ещё застыли в шоке. — Класс свободен! Они разбегаются, как вспугнутые птицы, некоторые бросают испуганные взгляды через плечо, когда убегают. Только Корделия колеблется, её взгляд прикован к моему. — Иди, — шепчу я ей одними губами. Ей не нужно попадать в ту бурю дерьма, которая вот-вот разразится. Блэкридж материализуется рядом с трупом Бенца. Его чёрные глаза осматривают сцену с клинической отстранённостью, прежде чем остановиться на мне. — Мисс Морворен, — говорит он пугающе спокойным голосом. — Ты устроила настоящий бардак. Я выпрямляю спину, чувствуя, как руны разгораются всё сильнее, передавая колебания моей силы непосредственно ему. — Он начал это. Глаза Блэкриджа сужаются с тем самым расчётливым интересом, которого я уже начала опасаться. — Действительно. И ты, конечно, закончила. Он кружит вокруг трупа Бенца, как стервятник, изучая идеальные колотые раны на шее оборотня, иссушенную серую бледность его кожи. Я вижу, как он подмечает каждую деталь, фиксируя её в огромном, наводящем ужас разуме. |