Онлайн книга «Переполох в гареме. Попаданка в султанский гарем»
|
Как только властительница переступила порог, блаженная тишина повисла в воздухе. Зал поднялся, и все присутствующие склонились в знак почтения. Она была наслышана о её привлекательности, однако, сгорая от любопытства, подавляла в себе возникшее желание поднять взор. Когда султанша прошествовала мимо, успела рассмотреть в деталях шлейф изысканного платья, вышитого золотыми нитями. Следом двигалась придворная свита в не менее богатом убранстве. После продолжительного обмена любезностями гостей усадили за массивный стол, покрытый белоснежной скатертью. С пылу с жару слуги лихо подали всевозможные угощения. Приглашённые музыканты играли мелодично на фоне, стараясь ненароком не заглушать голоса светских особ. Между тем застольная беседа перешла на важный этап. Обсуждалось предполагаемое сватовство. В роли жениха выступал сам высокопочтенный паша Селим. По долгу службы большая часть его жизни прошла за границей, и вот наконец он созрел для брака. Достойное приданое с обеих сторон сулило паре благополучие. — Один дворцовый жаворонок напел мне об утончённости и добром нраве вашей дочери, — непринуждённо сообщила Хасеки Бейза-султан. — Да, ваша светлость, — широко заулыбалась помещица. — Птицы в вашем райском саду не лгут. — В таком случае пригласите столь дивное создание к нашей трапезе. — Как будет угодно, — покорно кивнув, хозяйка приказала позвать юную барышню. Потенциальная невеста, предвкушая звёздный час, облачилась в самый лучший наряд из своего внушительного гардероба. В косы служанка вплела свежие цветы, благодаря чему с её появлением приёмная наполнилась нежным сладким ароматом. Все без исключения попали под очарование юной красавицы — ведь кроме внешности, она впитала с молоком матери умение выгодно себя подать. Она далеко не глупа, осознавала, что от её выхода зависит дальнейшая судьба и перспектива на удачное замужество. Мать, довольная кровиночкой, продолжала улыбаться во все зубы — о лучшем зяте можно и не мечтать. Дальше случилось то, чего никто не мог ожидать. Повелительница с разных сторон тщательно рассмотрела поданную на десерт фисташковую баклаву, из которой маняще сочился медовый сироп. Она никогда не видела столь ювелирно раскатанного теста — тонкого, подобно листу бумаги. Не оставалось сомнений: это верх кулинарного искусства. — Кто создатель этого восхитительного творения? — восторженно ахнула она. Переполненная гордостью за свою работницу, барыня её окликнула. Замешкавшись от неожиданности, смотря в пол, на ватных ногах, та подошла к господам. — Здоровье рукам, мастерица. Как твоё имя? — полюбопытствовала Хасеки Бейза-султан. — Ягмур, Ваше Величество, — сделав глубокий вдох, вымолвила девушка. Ладони предательски вспотели от волнения, и коленки трусливо задрожали. Она, некогда фермерский ребёнок, и представить не могла, что окажется перед владычицей и та похвалит её труд. О большем и желать не имеет права — скажи кому, не поверят. — Посмотри на меня, — ласково попросила она. Сделать это не хватило смелости. Должно быть, ослышалась. Хрипло сглотнув, не отважилась шелохнуться. Наступила гнетущая пауза. Затянувшееся молчание разорвала придворная свита, что принялась шептаться между собой, отчего та испытала неловкость. Одним взмахом веера госпожа остановила болтовню и резко встала из-за своего места. Величаво прошагав к скромнице, мягко приподняла её лицо. |