Онлайн книга «Опасная игра леди Эвелин»
|
— Разумеется, милорд, — коротко ответил Хилл, и его равнодушный взгляд скользнул по мне. — Прошу, миледи. Следуйте за мной. Беркли отступил назад, прижимаясь плечом к дверному косяку, чтобы пропустить меня в коридор. Я мельком посмотрела на графа: боль исказила его черты, но он лишь сжал губы, отказываясь показывать слабость. Я поспешила выйти из комнаты, следом за Хиллом. Но в последний миг оглянулась: Беркли стоял в дверях, все так же держась ладонью за правый бок, и смотрел мне вслед. Стараясь не привлекать внимания, мы спустились по узкой лестнице, которая вела к какой-то полутемной галерее в задней части особняка, и вышли к небольшой боковой двери. Хилл открыл ее ключом и жестом указал мне на выход во внутренний дворик. — Отсюда вы сможете дойти по тропинке до флигеля, — проговорил он, избегая смотреть мне в глаза. — Благодарю вас, — я кивнула,подавив желание сказать что-то в свое оправдание. Я пробралась через сад во флигель и, лишь оказавшись в гостиной, сумела выдохнуть. Кажется, остатки моей чести были спасены. Главное теперь, вычеркнуть из памяти это утро. И то, в каком виде я предстала перед графом... И то, в каком виде был он сам, и как накануне я беззастенчиво разглядывала мужчину, его грудь, и плечи, и ключицы, и жилку на шее, и кадык... В гостиной на чайном столике меня дожидалась записка от дедушки. «Моя дорогая, Ты так крепко спала, что не отозвалась на мой стук, и я не стал тебя будить. Отправился на встречу с нашим поверенным, надеюсь, вернусь после обеда. Твой дедушка». Я порадовалась и тут же этого устыдилась. Но мне было необходимо это тихое утро в одиночестве, чтобы привести в порядок себя. И свои мысли. Глава 11 Граф Ричард Беркли — Дик... Я хотел криво усмехнуться, но губы стянуло болью, и вместо усмешки на лице появилась гримаса. Эван, который приехал в особняк после обеда, застыл в дверях моего кабинета в безмолвном осуждении. Он смотрел на меня, не отрываясь, и качал головой, и где-то очень глубоко в груди я почувствовал, как зашевелились остатки совести. — Дик, ты обезумел?! — отмерев, Эван вихрем ворвался в кабинет и подскочил ко мне в два шага. — Что ты опять с собой сотворил? Да. Выглядел я не очень — мягко говоря. Завтра, возможно, будет только хуже. Самые жесткие синяки и ссадины в своем полном великолепии проступали обычно на второй день. И это еще рубашка скрывала все остальное... — Ты как наседка, — я умудрился фыркнуть. Эван скрестил на груди руки и одарил меня пылающим взглядом. — Должен же кто-то о тебе заботиться, если ты сам не в состоянии, как я вижу, — холодно сообщил он. — Итак, что было на этот раз? В чем причина того, что ты выглядишь как отбивная? Я засмеялся и тотчас пожалел об этом, перейдя на громкое шипение. Напрасно попытался напрячь отбитые ребра... В метре от меня раздалось громкое осуждающее цоканье. Хорошо, что Эван никогда не стеснялся выражать свое мнение. Я оперся о стол ладонью и кое-как встал со стула, и подошел к нему, протянув руку. Он колебался с мгновение, а потом крепко пожал. — Спасибо, что приехал. Особенно сегодня, — сказал я, и Эван отмахнулся. — Ну? — он вскинул брови. — Так что случилось? Мой ответ прервало появление дворецкого. — Милорд, — его беспристрастный взгляд встретился с моим. — подать вам что-нибудь? Мистер Эшкрофт? |