Онлайн книга «Яромира. Украденная княжна»
|
Все же схватив меч, Харальд извернулся и наотмашь ударил брата Рёрика. Рана пришлась в плечо, и Трувор невольно разжал хватку. Конунг вновь поднялся на ноги и подошел к уже поверженному противнику, приставив меч к его горлу. — Прикажи им сложить оружие, — прохрипел Харальд. Мужчина под его мечом колебался, и тогда он надавил, и лезвие прочертило полосу на его шее. Кровь хлынула тотчас, и Трувор вскинул ладонь, чтобы зажать рану, но Харальд придавил его запястье к палубе своим сапогом. — Прикажи им сложить оружие, — повторил он, и брат Рёрика, помедлив, кивнул. Конунг вздернул его на ноги и коснулся мечом хребта, и тогда Трувор закричал так громко, как мог. — Сложите оружие! Его послушали не сразу. Многие продолжали сражаться, поскольку в пылу схватки не слышали приказа своего вождя. Тогда Харальд заставил Трувора повторять еще и еще, пока самый последний его хирдманин не очнулся и не отбросил на палубу свой меч. И тогда битва была окончена. — Мы бы и так их одолели, — конунг услышал ворчание своих людей и усмехнулся. Он оглядел палубу со следами прошедшего сражения. Всюду была кровь, и валялись раненые и мертвые. Были раскиданы щиты и сломанные копья, стрелы и дротики, мечи и крупные щепки… — Ты развязал войну с моим братом, Харальд, — откашлявшись, заговорил Трувор. Было тихо, и потому его слова услышали многие. Конунг пожалел, что не перерезал ему глотку, когда мог. — У меня два драккара свидетелей, что стрелу первым пустилипо твоему приказу, — он усмехнулся ему в лицо, чувствуя, как по спине бежит кровь. — Ты украл у Рёрика его законную добычу. Его военный трофей. Услышав это, Харальд со вкусом рассмеялся. — Я отбил у твоих сопляков грязную девку. — Она дроттнинг русов! — Она говорила это и твоим щенкам. Они ее не послушали. Не моя вина, что ты набрал в хирд всякий сброд, который не может отличать дочь конунга от рабыни. Лицо Трувора пошло алыми, некрасивыми пятнами, и Харальд решил, что довольно трепать языком. Нынче он наговорил на седмицу вперед. — Свяжите его крепко. И всех остальных, — он посмотрел на своих людей. — Тех, кто скоро помрет, отдайте Ньёрду. Остальным перевяжите раны. Услышав в ответ нестройное «Да, вождь», он кивнул и пошел на свою палубу. Следовало выяснить, скольких из хирда они потеряли сегодня. Первым его встретил старый кормщик. Встретил укором, и Харальд, еще не остывший после битвы, оскалился. — Зря ты его пощадил, — Олаф все равно сказал то, что намеревался. — Нет, — конунг сжал губы в узкую полосу. — Рёрик заплатит за своего брата сполна. Кормщик покачал головой, но на второй раз смолчал. Харальд хотел спросить у него, как Ярлфрид, но вовремя прикусил язык. Он не станет говорить о таком вслух. Его драккар почти не пострадал во время битвы. Он вовремя увел людей на корабль Трувора, и основной удар пришелся на него. Харальд прохаживался по палубе, цепким взором отмечая трещины и разрушения. Им хватит и одного дня, чтобы все залатать. Но нужно решить, что делать с братом Рёрика и его людьми… — У тебя кровь, — Ярлфрид нашла его сама. Осмелевшая дроттнинг отошла от кормы и стояла сейчас посередине палубы. — И твои люди ранены. Харальд повел плечами, чувствуя, как глухая боль простреливает лопатки. Удар был неприятным и пришелся по подвижному месту. Заживать будет долго, и еще нескоро затянется и перестанет кровить. |