Онлайн книга «Невеста для младшего принца»
|
— Можно будет установить небольшой фонтан и поставить скамейку возле окна. Представляешь, за окном падает снег, а вокруг нас цветут розы. Бабушка улыбается и кивает головой, видя мое воодушевление. А я и рада погрузиться в работу, лишь не думать, как там Луций. Не ждать его каждую минуту. Набраться терпения и верить, что он вернется за мной. Оранжерею пристроили к домуочень быстро, за каких-нибудь пару недель. Витражные окна пропускают достаточно солнечного света и при этом защищают от пронизывающих северных ветров. Вообразив себя ландшафтным дизайнером, я с энтузиазмом принимаюсь за дело. Намечаю петляющую дорожку и место для альпийской горки. С берега реки Зольды мне притащили кучу плоских камней для украшения будущего сада. Возле окна поставили скамейку с высокой спинкой, и возле нее я высадила несколько розовых кустов. Для работы в саду одеваю простые холщевые брюки и рубашку. Удобно и совсем не жалко запачкать. Бабушка, увидев меня ползающую по земле на коленях в мужском одеянии, лишь махнула рукой. Решила, пусть лучше так, чем я буду с несчастным видом смотреть в окно, ожидая известий от принца. В один из холодных осенних дней за мной в оранжерею прибежала Мариет. Я ползала на коленях возле цветущих роз, направляя в их сторону магические линии. Побольше тепла и влаги им точно не помешает. — Леди Изольда, — окрикивает меня запыхавшаяся Мариет, — бабушка велела вам срочно идти домой! — Что случилось? Я резко выпрямилась. В груди гулко застучало сердце, а кровь прилила к щекам. — Там, кажется, к вам приехали. Из самого королевского дворца. 43 Я вихрем влетаю в гостиную. Хотела степенно. Посмотреть через приоткрытую дверь, кого принимает бабушка. Не удержалась. Слишком сильно колотится сердце в груди и эмоции упрямо подталкивают вперед. Подумала, а вдруг там Луций. Ждет меня, сидя на мягком кресле и пробует диковинное для него угощение. Я сегодня как-раз сделала большую порцию мороженого. Мой котелок-морозильник великолепно справился со своей задачей. Я стрелой влетаю в комнату и застываю у самого порога. В мягком кресле, смакуя из хрустальной вазочки сливочное мороженое, сидит лорд Кемпел. Рядом с креслом, у подлокотника, стоит неизменная трость. — Вы?! — на моем лице отражается вся гамма чувств — от разочарования до неприкрытой неприязни. — Изольда, — строго говорит бабушка, — разве в таком виде встречают гостей? — Милая леди Изольда очаровательна в любом одеянии. Даже мужской костюм ей к лицу, — губы лорда расплываются в улыбке. — И все же простите меня за мой вид. Просто я торопилась узнать последние новости. — Лорд Кемпел обязательно расскажет нам обо всем за обедом. Так что у тебя, Изольда, есть несколько минут, чтобы переодеться. Бабушка непреклонно смотрит на меня, и я отступаю. Возвращаюсь в свою комнату. Умываю лицо и руки, очищаю ногти от въевшейся земли. Мариет приготовила мне теплое домашнее платье. Скромное, с ниточкой кружев по лифу. Волосы я стягиваю на затылке заколкой-бантом. Милая домашняя барышня. Услада для бабушкиных глаз. Мариет зовет меня к обеду, и я спускаюсь в столовую. Кухарка расстаралась. Тушеный в котелке-варке кролик выше всяких похвал. Лорд уплетает за обе щеки, не забывая нахваливать стряпню. Грациозно придерживает кроличью ножку вилкой и срезает ножом сочное мясо. У меня же совсем нет аппетита. Вяло ковыряюсь в тарелке, прислушиваясь к светской болтовне. |