Онлайн книга «Проклятая Черной Луной»
|
— Все будет нормально, — ответил Реншу и стиснул челюсти. Мотоко нервно поелозила рядом, а затем накрыла его ладонь своей. — Я знаю. Это же Юн. Скоро он вернется, мы все возвратимся в столицу, и забудем об этом ужасном приключении. — Вряд ли, — хмыкнул Реншу. — Отец оставил империю в полнейшем беспорядке. Уйдут годы, чтобы это исправить. — Особенно, если ориентироваться на ретроградные планеты, — попыталась поддеть его Мотоко. Император злобно сверкнул глазами. — Я знаю, ты терпеть это не можешь. Я тоже. Но шутить об этом весело. — Как угодно, — кивнул он. Мотоко недовольно нахмурилась. — Рен, ты собирался жениться на первой встречной не для того, чтобы тревожиться, если с ней что-то случится, — напомнила она. Император не удостоил ее даже взглядом. — Ты по той же причине остаешься с Юном? Мотоко дальновидно замолчала и больше не проронила ни слова. Только время от времени бросала на императора пристальные взгляды, будто видела его впервые в жизни. С момента его коронации веселый повеса превратился в само олицетворение власти, стал раздражительным и еще более острым на язык, чем когда-либо. Эта перемена завораживала и по-своему очаровывала. Актеры тем временем закончили играть и, под пристальным взглядом Харуки Мин, разошлись по залу, расселись за столы и продолжили развлекать гостей. Часть отобранных Харукой девушек уже разъехались, отправились в поместья своих женихов, так что актеры встали на их места. Харука даже приплачивала им, чтобы они выставляли девушек в нужном свете. Ики об этом знала, поэтому немало удивилась, когда актер, игравший речного демона, сел за ее стол, как только генерал-губернатор отошел поговорить с кем-то из приближенных императора. — Прошу прощения, — недовольно вскинула бровь Ики. — Это мне жаль, что заставил так долго ждать, — улыбнулся юноша. На его красивомлице все еще оставались пятна грима, да и костюм он не успел сменить. Он абсолютно беспардонно занял место генерала-губернатора и схватил рисовый пирожок, предназначенный Джао. — Здесь занято, — с напускной вежливостью сказала Ики. — Я вижу, — улыбнулся мужчина, не переставая жевать. — И все же я считаю своим долгом узнать, что печалит такую прекрасную невесту, что даже моя труппа не смогла ее развеселить. А ведь это моя лучшая пьеса. — Ваша труппа? — Да, — пожал плечами юноша, отер руки о колени и шутливо поклонился. — Позвольте представиться, Кенджи Сао, лишенный наследства дворянин, посвятивший свою жизнь поэзии и развлечению богатых господ и бедняков — Ики Чен, — склонила голову девушка. — Обреченная стать женой толстого лизоблюда и подкаблучника, — усмехнулся юноша. Ики недовольно поджала губы. — Не волнуйтесь, не Вы первая — не Вы последняя. Знаете, как часто заканчиваются такие истории? — Удивите меня. — Молодая и ужасно одинокая госпожа находит себе молодого любовника, а после смерти мужа они вступают в брак. Ну, или сбегают. Тут как повезет. Выгоднее дождаться смерти мужа, конечно, но вместе с Вами лично я бы сбежал. Не утерпел бы. Губы Ики дрогнули в улыбке, впервые за вечер. Кенджи улыбнулся в ответ. — Вы наверняка, говорили это многим женщинам. — Но ни одна не слушала меня так, как Вы. Значит, Вам это нужно было услышать сильнее, чем всем, кого я знал до этого. Вы когда-нибудь были на ярмарке дивных птиц? |