Онлайн книга «Кровби. Книга 1»
|
Элизабет виновато улыбнулась, подумав, что даже в случае пожара она едва бы проснулась, после того, как заснуть ей удалось почти на рассвете. Мистер Лоуренс, явно чем-то довольный, весело предложил: — Ну а теперь, девочки, пойдемте в кабинет, я покажу вам чудо — вещь! Сэси решила, что как-никак она тоже «девочка», и потому смело двинулась за дочками, семенившими за Томом. Так они вчетвером и вошли в кабинет. Здесь отец семейства мог пропадать часами. Стены давно пропитались табачным дымом, и Сэси недовольно подернула носом, ощутив стойкий запах сигарет. Говорить о порядке в этой комнате не приходилось — книги, документы, чертежи, ручки и карандаши лежали, если не сказать валялись, в самых необычных местах. Весь этот хаос Том с благоговением называл рабочим беспорядком и не допускал никого к уборке своего кабинета. Неудивительно, что, зайдя в дверь, Нэлл чуть было не растянулась на полу, споткнувшись о какую-то железяку. На письменном столе, заваленном бумагами, возвышалось нечто интересное. Это «нечто» напоминало огромное, просто гигантское яйцо. Всем кроме Тома, стало непонятно, зачем яйцо страуса — переростка, а может динозавра, лежит в кабинете их дома. Один лишь мистер Лоуренс сиял от удовольствия так, будто ему подарили сто тысяч, или вернее сто миллионов долларов. — Дорогой, что это? — нарушила молчание Сэси. — Это… — он загадочно замолчал. Вопрошающие взгляды уставились на него, требуя объяснений. — Это машина времени, — гордо объявил мистер Лоуренс. — А, ну слава Богу, это всего лишь очередная неработающая машина времени, — вздохнула миссис Лоуренс, — а то я уж испугалась, что ты завел в доме аллигатора гигантских размеров, и он принес тебе подарочек, в виде своего еще не вылупившегося детеныша. — Но, милая, она работает, — обиженным голосом произнес её супруг. — Ага, я помню, прошлая «машина» тоже работала. Только бедная наша собачка, которой «повезло» путешествовать во времени, так и не вернулась из будущего. Животных в доме не осталось. На ком будешь экспериментировать? Миссис Лоуренс с озорным прищуром посмотрела на супруга, Нэлл и Лиз захихикали, а отец семейства начал рассказывать об экспериментах с машиной. — Я клал в нее часы и отправлял машину в будущее, а когда она вернулась, часы показывали ровно на пять минут меньше настоящего. Это означает, что когда машина времени отправилась в будущее, она преодолела временн о е пространство длительностью в пять минут. При этом время для меня шло своим чередом, и, когда машина времени вновь оказалась на моем столе, получилось смещение в пространстве, и мы с ней вновь оказались в одном временном потоке! Милая, это же эврика! Глаза мужчины горели огнем восторга. Он, как ребенок, был счастлив от своей новой «игрушки», и не понимал, почему никто не разделяет его радости. — Дорогой, ты хоть сам понял, что сказал? Я не считаю себя глупым человеком, однако из всего сказанного я не поняла ни единого слова, — вздохнув, сказала миссис Лоуренс. Она была слишком далека от всяких временных потоков и смещений в пространстве и времени. Затем Сэси развернулась на каблуках и вышла из кабинета. Она уже привыкла к творениям своего мужа. Часть изобретений работала, причем не всегда в том направлении, в каком они создавались, а часть валялась на чердаке, собирая пыль, и являясь напоминанием, что не всегда творчески проведенное время приносит положительные плоды труда. Ну вот, у всех мужья как мужья, а у нее — взрослый ребенок со своими дорогими игрушками. Сколько времени и денег потрачено зря! Ну да ладно, Том такой, какой есть, и переделать его невозможно. Приходится лишь мириться. Но зато он так мил и добр. Горе-изобретатель с бесконечно добрым сердцем. На работе в проектном бюро подшучивали над Томом за его «изобретения», но по-доброму, т. к. все его уважали и любили. |