Онлайн книга «Ибворк. Книга 2»
|
— Не глупи. Гордость лучше не проявлять, так как тебя могут жестоко наказать. — Что может быть хуже, чем быть рабыней? — Хуже быть мертвой! — последовал ответ мышки. — А для меня это было бы великим счастьем! — ершилась Элизабет. — А кто тогда подумает о твоей сестре, которая ждет твоего возвращения и о родителях? Ты разобьешь их сердца. — Лори, ты что, и правда наивно полагаешь, что мне удастся живой вырваться из Ибворка? Неужели ты не понимаешь, что мне суждено сгинуть в застенках Норемэта? — Ты знаешь, я думаю, что не все столь трагично. Ведь ты же помнишь, что Ковгэнс сказал, что Шар Судьбы показал, что все будет хорошо. — Ну и что хорошего ты видишь в сложившейся ситуации? — Пока ничего, но, возможно, мы чего-то не замечаем, — подернула плечами мышка. — С кем это ты шепчешься? — прервал их гневный выкрик Джуди. — Ты что, выжила из ума и теперь разговариваешь сама с собой? Окружающие весело рассмеялись. Как по сердцу ножом были для Лиз смех Джека и Тамрэты. После свадьбы они оба не помнили её, а так как во время церемонии бракосочетания их души смешались с душами Дайнера и Джуди, то Джек и Тамрэта стали довольно злыми. Хотя надо отметить, что их супруги стали немного добрее, позаимствовав у них часть их Доброты. Дайнер уже не издевался над Лиз, да и Джуди раньше была намного злее. Хотя иногда Лиз казалось, что Джуди ни на грамм не изменилась. В это время Тамрэта капризно скривила губки и наигранно плаксиво сказала: — Я тоже хочуиметь свою собственную служанку. Это не честно — у Джуди она есть, а у меня нет. Чем я хуже? — Дорогая, не расстраивайся, — успокоил её Дайнер. — Завтра мы присмотрим кого-то для тебя. Если для Джуди выбрал служанку папа, то у тебя будет возможность выбрать себе её самостоятельно! — Как здорово! — радостно всплеснула руками Тамрэта. Элизабет с ужасом смотрела на изменившуюся подругу и не верила своим глазам. Неужели это та самая Тамрэта, которая была готова пожертвовать собой ради подруги, которая делила с ней последний кусок хлеба и одну подстилку из соломы? Да, внешне она не изменилась, но она настолько оскудела духом, что узнать её было просто невозможно. Комок подкатил к горлу Элизабет, и слезы чуть не брызнули из глаз. Обидно, когда из такого прекрасного человека получилось такое существо, для которого другой человек — лишь прислуга. Элизабет отвернулась, чтоб не видеть это такое родное и близкое, и в то же время, такое чужое и жестокое, лицо бывшей подруги. Весь вечер Лиз прислуживала Джуди, заодно выполняя и приказы Тамрэты. Эти изнеженные девушки совсем испортились от ощущения своей власти. Они капризно и властно требовали то одно, то другое, а Лиз еле успевала выполнять их прихоти. Элизабет с нетерпением ждала окончания ночного бала, чтоб можно было уже скрыться от насмешливых взглядов танцовщиц и гостей, которые получали явное удовольствие от сложившейся ситуации и думали, как здорово, что Грэкхэм отдал Элизабет на растерзание жены Джека. Всех это очень забавляло. * * * Праздник еще не был закончен, когда Джуди приказала Элизабет подготовить её апартаменты для сна. Лиз тенью скользнула из Зала и бросила на пол Путеводный Огонек, чтоб он довел её до комнат новоиспеченной хозяйки. Огонек долго водил Элизабет по коридорам и лестницам, пока не остановился у подножия мраморной лестницы, уходящей в сумрак таинственности. Поднявшись по лестнице, Элизабет оказалась в величественном холле с высокими потолками и роскошными гобеленами на стенах. Вдоль стен стояло несколько кресел. Кроме как с лестницы, сюда никак нельзя было попасть — никаких коридоров не было. Прямо напротив лестницы были две двери — одна вела в комнаты Джуди, другая — в апартаменты Джека. По законам Ибворка, муж и жена, не достигшие двадцати одного года спали в разных спальнях,и это обстоятельство приятно грело душу Элизабет, потому как она знала, что хоть Джек и женат на другой, но спят-то они порознь! |