Онлайн книга «Ибворк. Книга 2»
|
— Да, сынок, она действительно хороша. — Спасибо, сэр, — зашептала благодарная Тамрэта Дайнеру. Он взял девушку за подбородок двумя пальцами и, приподняв её голову, заглянул ей глаза, в то время как указательный палец его другой руки задумчиво накручивал золотой локон красавицы. Тамрэта смутилась и покраснела, чем вызвала улыбку Дайнера. Однако чувство благодарности неизменно смешивалось с чувством тревоги. Дайнер, наконец, отпустил девушку, и она поспешно устремилась к стоящим в стороне девушкам. Дайнер задумчиво посмотрел ей вслед и пошел на свое место рядом с отцом. Грэкхэм встал с места и повелительным тоном произнес: — Сейчас у вас не так много времени. Буквально через два часа я желаю видеть вас в соответствующих одеждах в своих покоях. Люблю перед сном насладиться танцами. Вот вам Блуждающие Огоньки, они не позволят вам больше заблудиться в замке. С этими словами он россыпью кинул девушкам какие-то небольшие светящиеся предметы. Они покатились по полу и достигли ног девушек. Девушки нагнулись и подняли с пола невесомые светящиеся шарики. Их было очень трудно держать в руках, так как они норовили просочиться сквозь пальцы, потому как не имели определенной формы и массы. Они были чем-то эфемерным и неуловимым. Девушкам еще предстояло научиться обращаться с ними, и научиться ими пользоваться вообще. По всему было видно, что разговор был окончен, и девушкам следовало удалиться, что они и поспешили сделать, торопливо потянувшись к выходу. Глава 27 Пройдя темными коридорами замка, девушки, с помощью Блуждающего Огонька Джуди, благополучно добрались до своей комнаты. С неимоверным облегчением они перешагнули порог знакомой комнаты. Все предыдущие приключения сплотили девушек, и уже никто из них даже не помышлял подтрунивать над кем-то. — Хорошо что все уже закончилось! — облегченно вздохнула Анн. — Я так боялась, что даже не помню, как танцевала, — призналась Берта. — А я и вовсе испортила все, — печально произнесла Тамрэта. — Но у тебя нашелся надежный покровитель, — засмеялась Джуди. — Только мне очень не по себе от его покровительства, — заметила Тамрэта. — Ну ты и дурочка! — сказала Мэри. — Он такой красавчик, что любая из нас могла бы только мечтать о его внимании. Тебе несказанно повезло. Радуйся! — Что-то мне совсем не хочется радоваться. То, что господский отпрыск обратил на меня внимание, вовсе не назовешь везением. Для меня это, скорее всего, великое горе. — Да ладно, тебе, — ободрила её Маргарет. — Не переживай. Сказать бы, что он был столь же уродлив, как тот Гоблин, что сидел радом с ним, я бы тебя поняла, но сейчас мне трудно согласиться с тобой. Мне жаль, что сын Господина не обратил своего внимания на меня. Элизабет молча коснулась руки подруги, благодарно заглядывая ей в лицо. Элизабет была рада, что подруга осталась рядом с ней. Конечно, дружба с Дайнером не входила в их планы, но, видимо, эти самые планы уже менялись. — Ладно, давайте позаботимся о нарядах, — засуетилась Мэри, доставая из гардероба прозрачные легкие ткани. Девушки стали разбирать невесомые материи, выбирая более нарядные и симпатичные на их взгляд. Избавившись от прежних платьев, они, шутя и обмениваясь репликами, стали облачаться в воздушные затейливые наряды восточных танцовщиц. |