Онлайн книга «Седьмая жизнь злодейки»
|
И… Это был он. Тот самый закованный в цепи вампирюга с лихорадочно горящими глазами, который впился в мою шею! — Вы в порядке? — Его голос оставался таким же спокойным, но в нем больше не было стали. Наоборот, бархатные рокочущие нотки буквально обволакивали. — Не уверена, — только и смогла едва слышно прошептать я. — Не бойтесь, юная госпожа. — В голосе первого принца явственно слышалось чуть насмешливое снисхождение. — Мой брат больше не посмеет к вам даже приблизиться. Верно, диди? — Его высочество специально использовал слово, которым старшие братья обращаются к младшим, подчеркивая подчиненное положение тех в иерархии. — Как скажешь, гэ-гэ, — сдавленным от ярости голосом ответил Ли Сянь, продолжая при этом обжигать меня взглядом. — Договорились. А то я успел наслушаться сплетен, — тонко усмехнулся первый наследник, — о том, что ты бегаешь за моей невестой. Буквально преследуешь ее, ставя репутацию юной госпожи под угрозу. Очень надеюсь, эти россказни не успели дойтидо ушей бабушки — вдовствующей императрицы. Иначе не миновать тебе накрученных ушей, а твоей матери — домашнего ареста в ее павильоне минимум на месяц за то, что не сумела правильно воспитать сына. Я даже рот приоткрыла от восхищения. Ну на-адо же, какой у нас, оказывается, ловкий кусака! И не скажешь, что ночами приходится на цепи держать. Днем такие интриги вертит, что не придраться! — А я слышала совсем другие сплетни: будто это как раз юная госпожа Ян преследует второго принца, — сказали вдруг где-то совсем рядом. Мы все трое резко обернулись, после чего я торопливо поклонилась. Госпожа Ли Ниань. Сестра нынешнего императора и тетя обоих принцев редко покидала свои покои и вмешивалась в дела двора, но именно сегодня нам «повезло». А ведь я помнила из прошлой жизни, что она весьма благоволила второму принцу и осталась при своем положении, когда тот стал императором. Надо было что-то сказать, но, если начать опровергать слухи и оправдываться перед госпожой Ли Ниань, станет только хуже. Оставалось прятать глаза и кланяться как можно ниже. Впрочем, полночный кусач не растерялся: — Тетушка, рад вас видеть в добром здравии. Думаю, теперь вы и другие люди прекрасно видели, как дела обстоят на самом деле. Увы, репутацию юной девы слишком легко разрушить одним злым намерением. Но с этой минуты можете не беспокоиться: я позабочусь о своей невесте! Госпожа Ли Ниань не спешила отвечать. Она лишь прикрыла губы веером и медленно, задумчиво оглядела нас. В ее глазах светился лукавый интерес, будто все происходящее забавляло не меньше, чем искусно разыгранная пьеса. — Ах, как чудесно, — наконец произнесла она, легко склонив голову. — Как приятно видеть, что первый наследник проявляет заботу о своей будущей супруге. Давным-давно пора было показать, что благородный брак — не просто формальность, а союз, заслуживающий уважения. Она сделала шаг вперед, и даже воздух вокруг, казалось, сгустился от напряжения. — Юная госпожа Ян, ваше высочество, — ее голос был сладким, как засахаренные лепестки лотоса, но в нем звучала мягкая сталь, заставляющая слушаться безоговорочно, — вы окажете мне честь, разделив со мной чашечку чая в моем павильоне. Не вопрос. Не просьба. Приглашение, не терпящее отказа. Я медленно подняла голову, стараясь не выдать замешательства.Что это было? Благосклонность? Или… наоборот? Сейчас меня публично размажут, растопчут, сочтя недостойной, и бросят на потеху публике? |