Онлайн книга «Босиком в саду камней»
|
— У тебя выпить есть, Яо Линь? — Но еще не Новый год! — Значит, есть, — киваю я. — Наверняка припрятала. — Это вино я приготовила, чтобы выпить его с моим принцем в самую волшебную ночь в году. — У меня сегодня свидание. Ночью. В саду. А там холодрыга. Отлей немного во фляжку, а? — Конечно, дорогая. Ну, святая! Отдать мне вино для принца! Я же никогда с ней не расплачусь! — Я клянусь жизнью, Яо Линь, что не предам тебя. Сделаю все, что могу для твоего счастья. Хотя я мало что могу. Моя жизнь висит на волоске. — Подруги на всю жизнь? — вопросительно смотрит на меня Мэри Сью. — Конечно! Рыдаем друг у друга в объятьях. Не пожалеть бы мне об этой клятве. Но в тот момент я думала только о генерале Лин Ване. Еще о вине. Я пила его в императорском саду, не дождавшись моего героя. И мне было хорошо. Очень. Есть в этом саду камней одно романтическое местечко, которое так обожают влюбленные. У двух деревьев, которые посадили когда-то император и императрица. Сие символизирует любовь до гроба, ну и после. Навеки вместе. В жизни ипосле смерти. Я аж прослезилась, дожидаясь тут своего генерала. Ну и вино Мэри Сью до глубин моего сердца достало. Волшебница! — Мэй Ли! — Лин Ван! Кидаюсь ему на шею. Он принюхивается: — Ты что, пьяна?! — Чуть-чуть. И ты отхлебни, — протягиваю ему кувшин. — Это волшебное вино. Его делали для принца. — А я думал, ты скромная девушка, — осуждающе говорит мой герой. — Она самая. Скажи, Лин Ван, ты женат? — А почему ты спрашиваешь? — подозрительно смотрит на меня генерал и отбирает кувшин с волшебным вином. — Потому что я хочу быть с тобой. Скажи, ты богат? — Ты все-таки странная. Разве прилично об этом спрашивать? — Это зависит от обстоятельств. Я не претендую на роль твоей жены. Сколько у тебя наложниц? — У меня их нет, — он все-таки отхлебывает из кувшина. — Почему? — Я долгое время был в походе. Почти всегда. Дело в том, что я не из знатной семьи. Простолюдин. Вот свезло! Я ведь тоже девушка из низшего сословия. Наверное. — Как же ты добился такой награды? Командир Парчовых халатов! И питон! — В бою. Я предан императору. Мы вместе подавили мятеж. — Понятно. Выходит, ты в этом деле мастер. — Мне пожаловали земли. Теперь я дворянин. — Шикарно! А почему до сих пор не женат? — Я не думал об этом. — Ну а девушки? Что мешает богатому человеку иметь наложницу, и не одну? Насколько я в курсе, здесь с этим просто. — Я все время на службе. — А как ты решаешь проблему? — Какую проблему? Это длительное воздержание делает тебя таким бешенным? Раз ты не понимаешь, о чем я. Ты не потому ли машешь с утра до ночи мечом, лапа, чтобы снять напряжение? Помнится мне, один дрова рубил, другой звонил в колокол. Ну, а у тебя боевые искусства. Хорошо, я объясню. И лучше действием. Я кладу руку генералу на пояс и пытаюсь опустить ее ниже. Лин Ван мою руку тут же перехватывает. Да он мне пальцы переломает! — Мэй Ли! — Ты молодой и сильный мужчина. Что странного в том, что тебя тянет к женщинам? — Воин должен уметь управлять своими чувствами. Я вспоминаю, что у них тут есть Дома удовольствия. И публичные женщины. Но говорить на эту тему с женщиной порядочной — табу. — Что ты делаешь, Мэй Ли?! Пытаюсь тебя поцеловать. Я тянусь к нему губами, благо мы сидим, а он отклоняется. Хорошо хотьруки мои отпустил. Я кладу их генералу на плечи и фиксирую его в вертикальном положении. После чего целую. |