Книга Ее проклятье. Его истинная, страница 114 – Наталия Журавликова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Ее проклятье. Его истинная»

📃 Cтраница 114

– А с тобой, значит, и не было ничего? – прищурилась Шередона.

– Было, – опустила взгляд Дориана, – и жить без него я не знаю как. И питье в стаканах наших светилось, хоть и помолвка с другой состоялась.

– Да не с другой, с тобой, – вздохнула ведьма. – Это и есть помолвка, правда, секретная. Не всегда такое бывает, эту примету не особо и ждут, главное – метка. Но, может, и к лучшему, что ты сбежала. Я вот очень много лет назад одной женщине погибель уже принесла своими догадками. Она тоже с печатью тигра ко мне пришла, а я к истинному отправила. И он ее не захотел. Он, правда, не из Меелингов, но тоже тигр из старинного рода.

– И что дальше случилось? – затаила дыхание Дориана. Судя по выражению лица колдуньи, ничего хорошего точно произойти не могло.

– Убил он ее. А я сбежала, поняв, что правде моей не поверит никто. Поэтому… может, Меелинге и хуже без тебя будет, да если избранному твоему на другой жениться втемяшилось, не мешай. Перекусит пополам и не поморщится.

– Нет, – замотала головой Дори, – зря я сдалась так рано. Мне нужно вернуться к нему. Как можно скорее.

– Да как же ты до Меелинги-то доберешься быстро? – всплеснула руками Шередона. – На лосе поскачешь? Он тебе, конечно, благодарен, но вряд ли с ним договоришься.А других копытных я тут и не вижу.

Тут им обеим послышалось конское ржание на улице.

– Кто это может быть? – встревожилась Дори.

– А вдруг твой тигр за тобой примчался? – оживилась ведьма.

Открыв дверь, она попятилась, впуская высокого мужчину в дорожной одежде. Его пронзительный взгляд сразу отыскал Дориану.

– Граф Элединг! – потрясенно произнесла Шередона. – Тебя-то как сюда принесло?

– Пришлось поплутать немного, – ответил визитер. И Дориана узнала его наконец. Дядя Дитмора, Лидмор.

– Вы с Золиданной хорошо придумали, как тебя спрятать от оборотня, – усмехнулся Лидмор. – Но мест, граничащих с Меелингой и пригодных для побега, не так много. Особенно когда знаешь, каким путем ты покинула королевство.

– Зачем вы меня искали, граф? – спросила Дори. Вначале ей показалось, что родственник Дитмора приехал, чтобы сообщить, как страдает принц и ждет ее обратно. Однако лицо Шередоны, искаженное ужасом, говорило обратное. Кажется, ведьма, жившая много лет назад во владениях тигров, знала королевского родственника с очень плохой стороны.

Кажется, он тоже оборотень. Уж не Лидмор ли тот злодей, что сгубил собственную истинную, которая пришлась ему не по нраву?

– Я покинула ваше королевство, чтобы не сбивать с толку Дитмора, разве нет? – она пристально смотрела на посетителя, понимая, что выглядит он действительно зловеще, а улыбка, раздвинувшая губы, обнажает тигриные клыки.

– Ты, может, и не собиралась возвращаться, – произнес Лидмор с придыханьем, – а вот племянничек мой не успокоится, побежит тебя снова искать. Если уже не отправился. Я все же успел раньше, как только родственнички отвлеклись на подготовку скорой свадьбы. И мне очень повезло встретить по пути несчастного, что привез тебя сюда.

Кучер, который так помог Дориане. Что же с ним теперь?

Лидмор перевел взгляд с лица девушки на знак, что все еще светился на ее руке.

– Вот, значит, как! – протянул он. – Все-таки это ты и есть. Что ж, не зря я тебя нашел. Пора сместить с трона эту беспокойную семейку, которая только и надеется на древнюю магию высохшей коряги. На этот раз я доведу дело до конца сам. Никому нельзя доверять устранение ненужной помехи. Накинь на себя что-нибудь, и пойдем.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь