Онлайн книга «Энчантра»
|
Над головой пронзительно каркнули. Женевьева взметнула взгляд в небо, злобно уставившись на троицу ворон, кружащих над станцией. Я же стараюсь! — хотелось заорать. Она заставила себя отвести взгляд от пернатых и прочистила горло, вновь привлекая внимание Моретто. В этот раз голос зазвучал мягко, сладко — с тем тягучим южным акцентом, который почти всегда срабатывал на тех, кого она выбирала своей целью. — Обещаю щедрые чаевые, — сказала она. — Это, возможно, чуть дальше, чем вы привыкли ездить, но для меня это будет настоящее спасение. Его глаза распахнулись, застекленели от её мольбы, и она сразу поняла — будет по её. С воодушевлённым кивком он наклонился, чтобы поднять её сумки. При этом бросил взгляд на её руку, явно проверяя — нет ли кольца. — Без проблем, синьорина…? — Гримм, — подсказала она. — Синьорина Гримм, — повторил он. — Прошу, за мной. *** Почти через три часа повозка наконец покатила по длинной, извилистой подъездной дороге к поместью Баррингтона Сильвера. Женевьева откинула бархатную шторку на окне и выглянула наружу, впитывая романтичные пейзажи, раскинувшиеся вокруг. Птицы всё ещё летели впереди, будто сопровождая её сквозь небо, теперь куда более ясное, чем то, что осталось позади — над станцией. По крайней мере, теперь они молчат, — подумала она, опуская взгляд к горизонту. Поместье уютно укрылось среди мягких холмов сельской местности, а виноградники развернулись перед ней, словно живописное полотно, написанное самой природой. Ровные ряды виноградных лоз тянулись по аккуратно ухоженным полям, цветущие деревья вспыхивали яркими красками по всей округе, а золотистое солнце ласково просеивалось сквозь их ветви. Повозка всё катилась вперёд, и вот на горизонте появился массивный въездной портал. Извивающиеся узоры на серебряных прутьях были столь замысловаты, что почти заслоняли слово, спрятанное в витиеватом орнаменте. Энчантра. Повозка остановилась, и она услышала, как Моретто, явно сбитый с толку, позвал её по имени. Спустя мгновение дверца распахнулась, и в его взгляде читалась тревога. — Синьорина Гримм, боюсь, в ваших указаниях может быть ошибка. Она приподняла бровь: — Почему вы так решили? Он протянул ей руку, помогая выйти из экипажа. Его ботинки хрустнули по гравию. Спустя несколько шагов они стояли перед воротами, покрытыми серебром. Её взгляд скользнул по стальным прутьям, оплетённым колючими лозами, между которых пробивались странные фиолетовые ягоды. Некоторые уже осыпались, лежали на земле у их ног. Женевьева вновь достала приглашение, под внимательным взглядом Моретто, и, как она и предполагала, эти самые лозы и ягоды были вытиснены на печати. — Это определённо то самое место, — пробормотала она. Моретто перевёл взгляд с конверта на территорию за воротами: — Но… И он был прав. Определённо есть «но». За воротами, насколько хватало глаз, простиралось только одно: Огромное, пустое поле. Глава 3. ЯГОДЫ — Я могу отвезти вас обратно в город, — заверил Моретто. — Бесплатно. Женевьева продолжала смотреть сквозь ворота. В этом пейзаже было что-то… что царапало её память. — Синьорина Гримм? — неуверенно повторил Моретто. На мгновение ей действительно захотелось воспринять это как знак — принять предложение и вернуться на станцию. Но вдруг за воротами что-то дрогнуло. Будто марево, мираж. |