Онлайн книга «Энчантра»
|
Она моргнула — и всё исчезло. Над головой раздалось раздражённое карканье. Женевьева подняла глаза к небу, которое быстро темнело, предвещая дождь. Три ворона кружили над ней, неотступно, покругу, словно в ожидании. Она проделала слишком длинный путь, навлекла на себя слишком много неприятностей, слишком долго мечтала об этом, чтобы повернуть назад. Здесь есть что-то для меня, — подумала она. Должно быть. Выпрямив спину, Женевьева обернулась к Моретто: — Я никуда не поеду. Спасибо за поездку, надеюсь, вы доберётесь до города до того, как разразится гроза. — Но я не могу оставить вас здесь одну, — запротестовал он. — Если вам нужно жильё, я… — Можете. И оставите. — Она сделала легкий жест рукой. — Со мной всё будет в порядке. — Вокруг — ни души. Вы не можете всерьёз ожидать, что я брошу даму одну посреди ниоткуда. Она тяжело вздохнула. Совсем забыла, как некоторые мужчины легко попадают под чары той наигранной невинности, что она так тщательно культивировала. Сейчас у неё не было ни времени, ни желания развеивать его иллюзии аккуратно. Ей нужно было, чтобы он уехал. Призвав в памяти ледяной взгляд, которым так мастерски владели мать и Офелия, она состроила максимально зловещее выражение, на какое была способна. Конечно, ей не хватало всей «атрибутики» некроманта — леденящих кровь глаз, мраморной бледности — но приходилось работать с тем, что есть. Потянувшись к магии внутри, Женевьева позволила своему образу начать мерцать, становясь то прозрачной, то неосязаемой. Голос её зазвучал тихо, вкрадчиво: — Кто сказал, что я дама? Моретто отшатнулся, споткнувшись, его ореховые глаза метались от изумления к панике, пока весь тот обаяние, что он видел в ней прежде, не рассыпался в прах. Она сделала шаг вперёд: — Если только вы не хотите войти в число тех, о ком шепчут в легендах… о мужчине, который ушёл с незнакомкой в глушь — и исчез, навсегда, — я бы на вашем месте уехала. Немедленно. Моретто сглотнул и попятился к повозке. Надо отдать ему должное — он не побежал. — Всё же трудно быть по-настоящему пугающей, когда у тебя такое миленькое личико, — пробормотала Женевьева себе под нос. Пока у Офелии взгляд был поистине леденящий, у Женевьевы глаза были тёплого, притягательного лазурного оттенка, обрамлённые густыми ресницами. Лицо — сердечком, усыпанное веснушками, что тянулись по носу и щёкам. А пышная фигура делала её линии мягкими, далёкими от остроты — даже в корсете. Всё то, что её поклонники обожали сноваи снова. Какие у тебя очаровательные веснушки. У тебя самые красивые глаза. Ты такая милая, ты и мухи не обидишь. Она бы многое отдала, чтобы увидеть лицо Фэрроу Генри в ту минуту, когда он осознал, насколько ошибся с этим последним заявлением. Он вряд ли узнал бы ту, что только что спугнула Моретто. А спугнула — точно. Водитель вскарабкался на своё сиденье, без чаевых, и щёлкнул поводьями так быстро, как только мог. Звук повозки вскоре стих, сменившись глухим ворчанием неба. Женевьева подняла глаза: тучи сгущались. Её наряд явно будет испорчен. Она вернулась к воротам, вглядываясь в пустое пространство за ними, сжала серебряные прутья и проигнорировала шипы, что вонзились в ладони. Сосредоточилась. Мгновение. И… вот оно. Мерцание магии. — Я знаю, что ты там, — прошептала она. |