Книга Душа из света и дождя, страница 103 – Ольга Пашнина

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Душа из света и дождя»

📃 Cтраница 103

Я открыла было рот, чтобы напомнить, что он сам с удовольствием издевался надо мной и разыграл целый спектакль, чтобы насладиться игрой. Но не смогла произнести ни слова. Бить по больному месту того, кому и без тебя больно, – не мой вид спорта.

– Я не знаю, Дарк. Я просто… не умею ненавидеть?

– Я буду ненавидеть за двоих. Идем.

– Я не оставлю человека одного в лесу.

– Осужденного человека, сбежавшего из-под стражи!

– Спасшего мне жизнь!

– Едва не отнявшего мою!

Он посмотрел на меня так, будто я его разочаровала. И от этого стало жутко. Я почти забыла о том, что это все еще Даркхолд ван дер Грим – самый противоречивый человек на свете. И он совсем не шутит, когда говорит, что его ненависти хватит на двоих. На целый мир – если понадобится.

Мне хотелось уйти с ним, я так сильно скучала!

Но внутри что-то как будто приковало меня к этому месту, к проклятому водопаду, с грохотом обрушивающему воду на камни. И я не могла сдвинуться с места. Выждав еще несколько секунд, Даркхолд развернулся. Я вздрогнула, вспомнив его спину, исполосованную шрамами. И ожоги, оставленные Гидеоном.

– Дарк…

Слова застряли в горле. Я почувствовала сильный толчок, от которого упала на камни. И только спустя несколько секунд вместе с истошным криком какой-то твари пришла сильная жгучая боль чуть ниже сердца.

* * *

Тварь выскочила так быстро, что никто из них не успел среагировать. Шум водопада заглушил стрекотание, от которого раньше стыла кровь в жилах. Все они были так заняты друг другом, что не заметили нечто, напоминающее полутораметровое насекомое.

Магия исчезла, но ее порождения остались жить.

Наверное, впервые Даркхолд ощутил благодарность приемному отцу за то, что тот научил его выживать без магии. Буквально вбил в него навыки обращения с оружием, рукопашный бой, часами заставлял тренироваться. Даркхолд давно был бы мертв, если бы не эти навыки.

Гидеон, всю жизнь проработавший на месторождениях, был готов к внезапному нападению почти так же хорошо, но увы, не имел оружия.

Элай и Коралина растерялись. Краем глаза Даркхолд заметил, как Элай оттащил Кору подальше от твари, и одной проблемой стало меньше. Если тварь здесь одна, им ничего не грозит, пока живы они с Гидеоном.

У него был нож. Увы, всего один, а значит, и один шанс на то, чтобы завалить тварину, хищно щелкавшуюжвальцами и уже предвкушающую вкусную добычу.

– Надо оторвать ей башку! – прорычал Дарк, показывая Гидеону кинжал.

Тот коротко кивнул и поднял с земли камень. Он приземлился четко в голову твари, отчего она пошатнулась и все внимание обратила на раздражитель. Дарк даже восхитился: если он не сможет, Гидеона порвут на части. И все же он рискнул отвлечь внимание на себя.

Одним прыжком он взвился в воздух и опустился на спину твари. Она истошно заверещала, заметалась, но в крыльях хватило силы, чтобы приподняться над землей на добрый метр. Перехватив башку тварины так, чтобы не извернулась его куснуть, Дарк нанес несколько ударов прямо в голову, а потом полоснул по шее. Снова и снова, пока тварь не обмякла, издав последний хрип – визжать ей было нечем.

Опустившись на землю, он довершил начатое и отбросил голову как можно дальше. Чтобы не осталось ни единого шанса.

– Надеюсь, труп отпугнет желающих нами полакомиться, – пробормотал он.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь