
Онлайн книга «Хикори-дикори»
– Понятно, вы не хотите ставить меня в неловкое положение! – Пуаро внезапно подался вперед и похлопал молодого человека по коленке. – А чернила, которыми залили конспекты, а шарф, изрезанный на мелкие кусочки, – вы и к этому относитесь спокойно? Куда только девался благодушный, менторский тон Колина! – Нет, – сказал он. – Поверьте, я встревожен. Дело серьезное. Девушку нужно лечить, причем срочно. Однако этим должны заниматься врачи, а не полиция. Ведь бедняжка сама не ведает, что творит. Она совершенно запуталась. Если бы я… – Значит, вам известно, кто она? – прервал его Пуаро. – Скажем, у меня есть основания подозревать кое-кого. Пуаро пробормотал, как бы подводя итог рассуждениям: – Девушка, не имеющая особого успеха у мужчин. Робкая. Привязчивая. Не очень быстро соображающая. Не удовлетворенная жизнью и одинокая. Девушка… В дверь постучали. Пуаро замолк. Стук повторился. – Войдите! – крикнула миссис Хаббард. Дверь открылась, и в комнату вошла Селия Остин. – Ага, – кивнул Пуаро. – Так я и думал: мисс Селия Остин. Селия с тоской посмотрела на Колина. – Я не знала, что ты здесь, – сказала она прерывающимся голосом. – Я пришла, чтобы… Она глубоко вздохнула и кинулась к миссис Хаббард: – Пожалуйста, прошу вас, не вызывайте полицию! Это я виновата. Вещи брала я. Не знаю почему. Сама не понимаю. Я не хотела. На меня вдруг что-то нашло. – Она обернулась к Колину: – Теперь ты знаешь, на что я способна… и, наверное, даже видеть меня не захочешь. Я знаю, я – ужасная. – Вовсе нет, с чего ты взяла? – сказал Колин. Его бархатный голос был теплым и ласковым. – Ты просто немножко запуталась, вот и все. Это такая болезнь… от искаженного восприятия действительности. Доверься мне, Селия, и я быстро тебя вылечу. – Да, Колин? Правда? Селия смотрела на него с нескрываемым обожанием. Он отеческим жестом взял ее за руку: – Но теперь все будет хорошо, и тебе не придется нервничать. – Он поднялся со стула и жестко посмотрел на миссис Хаббард. – Я надеюсь, – сказал он, – что больше не будет никаких разговоров про полицию. Ничего действительно ценного украдено не было, а все, что Селия взяла, она вернет. – Браслет и пудру я вернуть не могу, – встревоженно перебила его Селия. – Я их выбросила в туалет. Но я куплю новые. – А стетоскоп? – спросил Пуаро. – Куда вы дели стетоскоп? Селия покраснела: – Никакого стетоскопа я не брала. Зачем мне старый дурацкий стетоскоп? – Она зарделась еще больше. – И я не заливала чернилами конспекты Элизабет. Я не способна на такую пакость. – Но шарфик мисс Хобхауз вы все-таки разрезали на мелкие кусочки, мадемуазель. Селия смутилась и запинаясь ответила: – Это совсем другое. Я хочу сказать, что Валери на меня не обиделась. – А рюкзак? – Я его не трогала. Но тот, кто ??го разрезал, сделал это просто со зла. Пуаро взял реестр украденных вещей, который он переписал из блокнота миссис Хаббард. – Скажите мне, – произнес он, – и я надеюсь, что теперь-то вы скажете правду: что вы взяли из этого списка? Селия взглянула на листок и тут же ответила: – Я ничего не знаю про рюкзак, электрические лампочки, борную кислоту и морскую соль, а кольцо я взяла по ошибке. Как только я осознала, что оно дорогое, я его вернула. – Понятно. – Я не хотела поступать бесчестно. Я просто… – Просто – что? Взгляд Селии стал затравленным. – Не знаю… правда, не знаю… У меня в голове такая каша… Колин властно вмешался: – Я буду вам очень признателен, если вы оставите Селию в покое. Обещаю, что это больше не повторится. Отныне я полностью отвечаю за Селию. – О, Колин, какой ты хороший! – Я хочу, чтобы ты побольше рассказала мне о своей жизни, о детстве. Ведь твои отец и мать не очень ладили между собой? – Да, это был сплошной кошмар… моя семья… – Так я и думал. А… Миссис Хаббард резко прервала его, заявив: – Хватит, замолчите! Я рада, что вы, Селия, пришли и во всем сознались. Вы причинили нам много беспокойства и неприятностей, и вам должно быть стыдно. Но я верю, что вы не проливали чернила на конспекты Элизабет. Это на вас совершенно не похоже. А теперь уходите оба. Я от вас устала. Когда дверь за ними закрылась, миссис Хаббард глубоко вздохнула: – Ну, что вы обо всем этом думаете? В глазах Пуаро заплясали искорки: – По-моему, мы присутствовали при объяснении в любви… на современный лад. Миссис Хаббард возмущенно взмахнула рукой: – Господь с вами! – Другие времена, другие нравы, – пробормотал Пуаро. – В моей юности молодые люди давали почитать девушкам теософские труды и обсуждали «Синюю птицу» Метерлинка. Мы были сентиментальны и романтичны. Теперь же юноши с девушками сходятся на почве комплексов и неустроенной жизни. – Полный бред, – сказала миссис Хаббард. Пуаро покачал головой: – Почему бред? У них тоже есть нравственные устои, но беда в том, что молодые ученые-правдолюбцы типа Колина видят вокруг одни только комплексы и трудное детство своих подопечных и считают их жертвами. – Отец Селии умер, когда ей было четыре года, – сказала миссис Хаббард. – Она росла с матерью, женщиной глуповатой, но милой, и детство у нее было вполне нормальным. – Но у нее хватит ума не рассказывать этого юному Макнабу. Она будет говорить то, что ему хочется услышать. Она слишком сильно в него влюблена. – Неужели вы верите во всю эту чушь, месье Пуаро? – Я не верю в то, что у Селии «комплекс Золушки», равно как и в то, что она воровала, не ведая, что творит. На мой взгляд, она крала, желая привлечь внимание честного Колина Макнаба, и вполне в этом преуспела. Если бы она была всего только хорошенькой, но застенчивой, обычной девушкой, он, скорее всего, никогда не обратил бы на нее внимания. По-моему, – сказал Пуаро, – девушка готова горы сдвинуть с места, лишь бы окрутить молодого человека. |