Онлайн книга «Песня шелковицы»
|
Он опустил ресницы и после долго молчания ответил: «Дождись». И я всегда ждала. Хоу Чане из Цзяннаня переехал в столицу, и я каждый день ждала его возвращения с императорских собраний. Когда он уехал сражаться на равнины сюнну[5] за пределами Великой стены, я каждый вечер ждала его триумфальноговозвращения. Когда он стал жертвой заговора и император Чжао выслал его из столицы, я осталась заложницей, которая верно ждала освобождения. Позже он наконец-то вернулся… но прошёл мимо меня, не сказав ни слова. Мои мысли прервал громкий хлопок и промелькнувшая перед глазами озорная искра. Я подняла голову, гадая, какая же семья в этом маленьком городе могла запустить фейерверк и осветить ночное небо сказкой. Все подняли глаза в небо, восклицая от изумления. Я не смогла сдержать улыбки. При каждом празднике во дворце всегда устраивают грандиозные фейерверки, но от людей, которые на них смотрят, исходит леденящий холод, а не тепло и радость, как здесь. Цзыу, ты же тоже это чувствуешь? Я повернула голову, чтобы оглянуться на него, но не увидела ожидаемой улыбки. Вместо этого он напряжённо глядел в мою сторону, медленно снимая маску с лица. Его глаза были полны неверия, едва подавляя дикую радость. В этот момент мне в голову пришла нелепая мысль, что он видит меня. Молча глядя на него с другого берега реки, я медленно расплылась в улыбке. Если не колыхающиеся на воде фонарики и расцветающие в небе фейерверки, я бы решила, что время остановилось. — Сангэ, — нежно позвал он, делая шаг вперёд. Он резко прыгнул в реку и пошёл ко мне, опрокидывая фонарики по пути. Тут его увидели стражники и закричали в страхе: — Господин! — Господин! — Осторожней! Он не умел плавать, но к счастью вода доходила ему только до груди. Шаг за шагом он приближался ко мне, не сводя глаз, и с каждым шагом восторг в его взгляде становился всё явственнее. На сердце нахлынула горечь, но я не смогла сдержать улыбки. И вдруг он поскользнулся и ушёл под воду. Я машинально бросилась помочь ему, но стоило потоку воды пройти сквозь мои ступни, как я замерла. Стражники добежали до реки, несколько человек прыгнуло в воду. Цзыу ещё немного побарахтался, но нашёл точку опоры. Стоило ему успокоиться, как он в отчаянии посмотрел на мой берег. Его лицо побледнело. — Сангэ! — прокричал он в панике, отталкивая стражников, которые бросились вытащить его из воды, и неверной походкой побежал к берегу с таким растерянным видом, словно только что потерял ребёнка. — Сангэ! Сангэ… Как будто, кроме моего имени, он не мог вымолвить больше ничего. Я молчаслушала, как он зовёт меня, стоя подле него. Мокрый с головы до пят, он выглядел совершенно потерянным. Ань Цзыу, разве ты когда-нибудь грустил по мне вот так сильно? Я опустила взгляд и тяжело вздохнула, хотя мой вздох некому было услышать. Он отправился обратно во дворец в настолько дурном настроении, что придворные боялись дышать в его присутствии. В ту ночь он слёг с жаром и в беспамятном бреду бормотал одно слово. Евнух поднёс ухо к его губам и различил едва слышное: — …гэ… Его величество желал послушать песен[6] — решил евнух и приказал певцам петь всю ночь, стоя на холодном ветру. Я сидела подле него и смотрела на его лицо, не в силах ничего сделать. Только я одна знала, что на самом деле он зовёт меня. Только я одна знала, что он нуждается сейчас не в песнях, а в покое. |