Онлайн книга «По следам мистера Волка»
|
Молодой парень со всклоченными, чёрными волосами и рваным шрамом на шее ухмыляется, впиваясь в него взглядом острых, серых глаз. — Это ты-то Оуэн? Выглядишь так… — перекатывает на языке слова, с удовольствием и бешенством одновременно, — как и ожидаешь. Даже чуточку хуже. Твой замок? Славная развалина. Где я буду спать? — Явно не в объятиях девочек Морригона, — окидывает граф его взглядом, и плечом подпирает дверной косяк. — Можешь под забором, например, могу даже потерпеть тебя на своём участке, раз уж спрашиваешь у меня… Ну, или сними комнату. Денег, увы, дать тебе не могу, на моей шее уже одна нахлебница устроилась. Всё, поболтали, прощаемся? — улыбается, а в глазах опасное, готовое вспыхнуть злобой, раздражение. — Элис? — выгибает незнакомец бровь. — Здесь? — Здесь, — кивает он. — Ты за ней? Жених, что ли? А потом дети пойдут, — задумывается Герберт, горестно вздыхая. — И что, захотите, чтобы я всех вас кормил? Элис! — зовёт обернувшись. — Тут твой жених явился. Парень, юркнув крысой, оказывается в замке и хищно оглядывается. — Мда… Негусто. Выпивка хоть есть? Там дождь, — добавляет так, будто это всё объясняет. Элис выходит явно невыспавшаяся, с синяками под глазами, которые трёт кулачком. — Что такое? Ой… — Жених? — вопрошает Герберт строго. — Или маньяк? Впрочем, оба варианта мне не по нраву. Уйдёте оба, если хоть какое-то из предположений верно! — Да ну, знаешь, — парень подходит к нему вихляющей походной, — меня больше… к тебе тянет… Герберт рвано и коротко выдыхает сквозь стиснутые зубы и отступает. — Я ведь… — облизывается, будто стирая с губ чью-то кровь. — Я ведь тебя сейчас просто… — и всё-таки сдерживается,бросая взгляд на Элис. — Вышвырнуть его? — Курт, хватит, — бросает она так, словно пытается успокоить бешеную собаку. — Что ты здесь? Зачем? — А ты попробуй догадаться! — Но ведь я же… здесь… А ты — вилами по воде. — Ну вот! — он даже топает хлюпающим ботинком. И Герберт морщится. Нет ничего более отвратительного, чем грязная обувь! — Я и сам не рад, и служить тебе не стану! Элис, — идёт он в сторону гостиной, — подай еды и вина. Стыло тут у вас… — Даже не думай, — в свою очередь бросает ей Герберт и направляется вслед за… — Как, говоришь, зовут тебя? — Курт Богард, я кузен твоей служанки, сам не рад этой связи, но что поделать? Он валится в кресло, вытягивает ноги и с удовольствием прикрывает тяжёлые веки. — Разуться, — отвечает Герберт мрачно. — Для начала, просто разуться. Хотя бы. Элис! — зовёт её вновь. — Ты не говорила, что за тобой придёт вся родня. Она, мрачная, застывает на пороге, сложив руки на груди и поджав губы, обдумывая ответ. — Замок призвал его, — тянет заунывно, — ваши предки клялись так же, как и его предки, поэтому в обозначенных рамках, он имеет больше отношения к вам, чем ко мне. И только вам решать, что с ним делать. Это. Не должно. Учитываться. В моём. Испытательном. Сроке! Герберт вздыхает. Хотел бы настоять на обратном, чтобы в итоге выставить вон их обоих, да было бы несправедливо. — Хорошо, ступай… А, нет, хотя задержись, — и кивком указывает ей на грязь на полу. — Я… к себе поднимусь пока. После всё обсудим. Проследи тут… за всем. В глазах плывёт, ему лучше постараться поспать ещё пару часов, прежде чем он отправится на место преступления. Хорошо бы взглянуть, что там и как… На всякий случай. |