Книга Божественные соперники, страница 72 – Ребекка Росс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Божественные соперники»

📃 Cтраница 72

Айрис сложила листок и отправила через портал тем вечером. Она ждала, что он ответит быстро, как обычно, но минуты тянулись в напряженной тишине. У Айрис заныло в животе, и она начала расхаживать по комнате, охваченная беспокойством. Она-то думала, что они наконец готовы обменяться именами. Наверное, что-то неверно истолковала в их общении.

Он ответил через час.

Айрис схватила бумагу с пола и прочла:

Значит, ты уже знаешь все самое важное. Я думал, мои имя не стоит упоминания, но можешь звать меня Карвер. Так называла меня Дел, и я скучаю по тем дням.

– К.

Карвер. Айрис пропустила это имя сквозь себя, прежде чем прошептать его темным углам своей комнаты.

– Карвер.

Это имя – жесткое и неумолимое – разрезало воздух[1]. Она никогда не думала, что он носит такое имя.

Она напечатала:

Привет, Карвер, я Айрис.

Он прислал в ответ:

«Цветочек». Теперь я понимаю. Имя тебе подходит.

Р. S. Привет, Айрис.

Айрис усмехнулась, не зная, что и думать. Боги, ей хотелось знать, как он выглядит. Хотелось узнать тембр его голоса. С каким выражением лица он печатал свои постскриптумы?

Дорогой Карвер! (Признаюсь, приятно наконец писать обращение!)

Большинство людей, узнав мое имя, в первую очередь думают о глазном яблоке. Это доставало меня еще в школе. Некоторые мальчишки постоянно меня дразнили, вот почему Форест прозвал меня Цветочком.

Но имя все равно мне не нравилось, и я спрашивала маму (ее, между прочим, звали Эстер), почему она не назвала меня как-нибудь по-модному, вроде Александры или Виктории.

«Женщинам в нашей семье всегда давали имена цветов[2], – сказала мама. – Гордись своим именем».

Увы, я все еще учусь гордиться.

– Айрис

Он ответил:

Дорогая Айрис,

Должен сказать, что глазное яблоко – последнее, что приходит мне в голову. Даже яркий цветок, который вдохновил твою маму, не первая моя ассоциация. Скорее вот эта: иризация[3] – переливаться всеми цветами радуги.

Давай толковать наши имена так, как мы этого хотим сами.

– К.

* * *

Уважаемый командующий офицер бригады «Е».

Меня зовут Айрис Уинноу. Я пытаюсь выяснить местонахождение моего брата, рядового Фореста М. Уинноу. Второй помощник бригадного генерала сообщил, что мой брат был направлен в Пятую роту«Лэндовер» Второго батальона «Е» под командованием капитана Рены Г. Грисс.

У меня не было никаких известий от Фореста с того дня, как он записался в армию почти шесть месяцев назад, и я беспокоюсь о нем. Буду глубоко признательна, если вы сможете сообщить новости о Пятой роте «Лэндовер» или дать адрес, по которому я могу написать.

С уважением,

Айрис Уинноу,
военный корреспондент «Печатной трибуны»
в Авалон-Блаффе, Западный округ, Камбрия

23

Шампанское и кровь

Роман сообщил Айрис свое второе имя и морщился каждый раз, когда думал об этом. Думал, когда поднимался на лифте в «Вестник». Думал, когда готовил себе чай у буфета, жалея, что это не кофе. Думал, когда сидел за рабочим столом и переворачивал словари, как это часто делала она, чтобы позлить его.

Он думал о ней слишком много и знал, что обречен.

Но, по правде говоря, он беспокоился. Ведь когда они снова встретятся, ему придется сказать, что Карвер – это он. Каково Айрис будет узнать, что он лгал, хотя всегда говорил ей только правду, пусть и окольными путями.

«Я хочу, чтобы она знала, что это я», – думал Роман, уставившись на печатную машинку. Он хотел, чтобы она узнала об этом уже сегодня, но все же глупо вываливать такой сюрприз в письме. Нет, это нужно сделать лично. Лицом к лицу, так, чтобы он мог объясниться.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь