Книга Венец безбрачия, страница 9 – Полина Ром

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Венец безбрачия»

📃 Cтраница 9

Я все ещё слабо понимала, кто такой управляющий, чем именно он управляет и почему слушаться будет меня, а не баронессу. Однако догадалась, что очевидно настоящей Софи в наследство достались какие-то деньги или земли, в то время как баронессе – только замок. Если я все правильно поняла, получается, что в данный момент именно Софи содержит мать и сестру. Впрочем, эти мои выводы нуждались в подтверждении и потому я попросила Матильду:

- Будь добра, пошли кого-нибудь из слуг за управляющим. Я хочу поговорить с ним сама до того, как он пойдет к матери.

- Госпожа, – снова всплеснула руками Матильда – разве ж можно мужчину в комнату приглашать к себе? Это ж сколько сплетен да разговоров опосля будет! Да и ни в жисть мэтр Маттео на такое не согласится!

Похоже, я опять нарушила какие-то местные правила приличия, но разговор с управляющим был мне жизненно необходим и потому я попросила у горничной:

- Не шуми, Матильда. Лучше подскажи, где я смогу с ним спокойно поговорить.

- Разве что в трапезной, госпожа Софи. Можно, конечно, и на дом к нему съездить, а только ить госпожа то вам карету не даст. А без ейного позволения…

- Хорошо, Матильда, я поняла. Пошли, пожалуйста, кого-нибудь за управляющим и пусть его предупредят, что я буду ждать его в трапезной.

***

Разговора с управляющим я боялась значительно больше, чем с простодушной Матильдой. Вряд ли человек, который управляет каким-то имуществом, окажется стол же наивен, как моя служанка. Однако ничего лучше, чем сослаться на потерю памяти после болезни я не придумала.

Ждать пришлось довольно долго, и я раздражённо бродила по трапезной, разглядывая все, что попадалось мне на глаза. Только сейчася стала замечать некоторые следы обветшания. Трещины на побелке, которые стоило бы зашпаклевать и покрыть новым слоем извести. Подгнивший от бесконечно скапливающейся воды подоконник, который давно следовало бы заменить. Щелястый пол, скрипящий под ногами и полысевший ковёр. Даже стулья, стоящие вдоль стола, имели весьма потёртые сидения и явно нуждались в новой обивке. В замке или не хватало рабочих рук, или же не хватало денег, чтобы отремонтировать все, что требовалось.

Мэтр Маттео вошел в сопровождении Матильды, которая немедленно проследовала к окошку со своим вязанием и демонстративно уселась там, как бы говоря, что ей и дела нет до наших секретов.

Мэтр был невысок ростом, коренаст и слегка кривоног. Возраст его я определила пятьдесят лет, плюс-минус три года. Небольшое пузико, но вовсе не толстяк. Губы у мэтра были узкие, да он ещё и недовольно поджимал их, отчего по бокам рта образовались две глубокие складки. Красноватое обветренное лицо, седые, нависающие над глазами брови и неряшливо сбритая щетина. Одежда мэтра тоже носила следы некоторой небрежности: рукав суконной куртки испачкан чем-то белым, брюки изрядно залоснились на коленях, да и сапоги нуждались в ваксе и щётке. Мэтр остановился в трёх шагах от меня, степенно поклонился и спросил:

- Что, госпожа Софи… Опять?!

Глава 6

Внутри у меня все подрагивало от страха, поэтому я, наверно излишне суетливо, отодвинула два стула у стола, села сама и указала на второй стул гостю:

- Присаживайтесь, мэтр Маттео, у меня есть для вас новости. Надо сказать – не слишком приятные.

Что-то, похоже, я сделала не так, потому что брови мэтра Маттео изумлённо поднялись и он как бы «завис» на несколько мгновений. Потом решительно тряхнул головой, прошёл к стулу, основательно уселся и, опёршись локтями о стол и даже навалившись слегка на него, ответил:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь